Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > CAT Tools > Trados
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Trados The most required tool in the market has lots of technical secrets to process any file format you need to translate.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-16-2008, 06:45 AM   #1
Hellmut
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Alemania
Posts: 6
Rep Power: 28Hellmut is just really niceHellmut is just really nice
Default Trados vs SDLX

Acabo de adquirir SDL Trados 2007 y estoy empezando los estudios para pasar los 3 niveles de certificación. He adquirido SDL Trados 2007 por 2 razones. Primero porque después de muchos años de trabajar en la industria de semiconductores telecomunicaciones he decidido reactivar mi título de traductor e interprete técnico y segundo porque el mercado lo requiere.

Lo que no he podido encontrar y es el motivo para este "thread" es ver en que consiste el motivo de SDL promover el workbench como futuro y SDLX como o algo establecido. La pregunta tiene como objetivo entender el posicionamiento de las dos herramientas, osea "marketing"!

La segunda parte de mi pregunta es más técnica. Cual es el beneficio que Trados pretende ofrecer/lograr que SDL ve como motivo para desarrollar este producto en paralelo a SDLX.

O es que realmente no he pillado algo esencial?

Como bilingue, de nacimiento ecuatoriano, de padres alemanes y como aprendí en España "pancho" agradezco de antemano toda respuesta que venga para este nuevo miembro del foro.
Hellmut is offline   Reply With Quote
Old 07-16-2008, 04:18 PM   #2
ElVizconde
Contributing User
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 103
Rep Power: 344ElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Hellmut
Acabo de adquirir SDL Trados 2007 y estoy empezando los estudios para pasar los 3 niveles de certificación. He adquirido SDL Trados 2007 por 2 razones. Primero porque después de muchos años de trabajar en la industria de semiconductores telecomunicaciones he decidido reactivar mi título de traductor e interprete técnico y segundo porque el mercado lo requiere.

Lo que no he podido encontrar y es el motivo para este "thread" es ver en que consiste el motivo de SDL promover el workbench como futuro y SDLX como o algo establecido. La pregunta tiene como objetivo entender el posicionamiento de las dos herramientas, osea "marketing"!

La segunda parte de mi pregunta es más técnica. Cual es el beneficio que Trados pretende ofrecer/lograr que SDL ve como motivo para desarrollar este producto en paralelo a SDLX.

O es que realmente no he pillado algo esencial?

Como bilingue, de nacimiento ecuatoriano, de padres alemanes y como aprendí en España "pancho" agradezco de antemano toda respuesta que venga para este nuevo miembro del foro.
SDL desarrolla el programa SDLX y adquirió Trados hace un tiempo atrás. En vez de darle de baja, ya que tienen una clientela establecida, lo integraron con Trados en un mismo paquete. Yo veo el futuro de SDLX poco promisorio. SDLX es la herramienta que la compañía en la que trabajo viene usando por más de un año, dando más dolores de cabeza que soluciones y por eso vamos a dejarlo de lado e integrar Trados en nuestros procesos (a pesar que Trados no es el santo de mi devoción; pero menos problemático que SDLX).
SDL al igual que Adobe adquieren otras compañías para desaparacerlas.
Hace poco adquirió Idiom WorldServer, que es más que una excelente herramienta de traducción, es también un sistema de manejo de proyectos y hace poco tiempo tuve la oportunidad de conversar con uno de sus representantes y me explicaron que ya no está a venta porque van a integrarlo con otras herramientas que SLD produce (entre ellas Synergy y TMS si más no recuerdo) y van a dejar de dar apoyo técnico a los clientes en tres años (A los que son usuarios de Idiom van a darles un precio especial para actualizarlo por el nuevo que va a salir al mercado probablemente el próximo año).
Básicamente, si trabajas con Trados no necesitas de SDLX ya que Trados es la herramienta más difundida en el mercado.
ElVizconde is offline   Reply With Quote
Old 07-19-2008, 12:38 AM   #3
Hellmut
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Alemania
Posts: 6
Rep Power: 28Hellmut is just really niceHellmut is just really nice
Default

Gracias por la Información.
Hellmut is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:41 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator