Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Trados The most required tool in the market has lots of technical secrets to process any file format you need to translate. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 241
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hey guys,
I recently did a project involving a TM on a remote desktop that we all shared. Everything went smoothly, except one thing. As there were 7 of us translating we all had different sections of one large file. We were given our word counts for the project on these sections in new words, fuzzy, match and rep. However, as the days went by, I noticed that more and more 100% match was coming up, more than expected becuase other translators had translated the same thing. This is great, it is what it is supposed to do to keep consistancy, however it makes a mess at the end for calculating the WC and worse, when the client says "please do not change 100% match". My question is, is there any tool that could show what the memory has stored for the section, while showing that the segment is new to the project? Otherwise, by the time the editor starts, with the instruction to not change 100% match, they will not edit any of the new stuff, thinking it is old...
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 574
Rep Power: 225
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Em,
Yes, there is a way. You can apply some filters to the project. You may want to look it up in Trados Manual for more details... |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|