+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: several hundred rounds

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default several hundred rounds

    Hola! pueden ayudarme con esta traducción? Puede traducirse sólo como "varios centenares" o "round" implica algo más? Gracias!
    A slope is a football field because racing youngsters are using it for that purpose, and marks one of the 'rehabilitation' villages established to control landless people and soil erosion caused by random grazing: several hundred rounds of mud and thatch instead of hilltop crowns of two or three, the new tin flash of a windmill, kilómetros of wire fencing.

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    May 2011
    Posts
    166
    Rep Power
    193

    Default Re: several hundred rounds

    Hola Katrina

    Me comentan acá que "several hundred rounds" se usa generalmente en el contexto de "rounds of ammunition". A mí me da la impresión de que la persona que escribe está tratando de describir con un lenguaje evocativo la situación sórdida de un lugar deprimente, haciendo alusión a "varias rondas (de metralla) de barro y paja". La verdad es que no estoy seguro de ésto, es sólo una sensación. Espero que ayude.

    Saludos.
    P.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: several hundred rounds

    I would say that it has to do with the random grazing. For me it is more like: "varios centenares de círculos de barro y paja en lugar de dos o tres picos en la cima de la colina".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •