Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish for the US Hispanic Market
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish for the US Hispanic Market United States Hispanic Spanish or United States Latino Spanish is more of a mix of dialects and cultures from over 20 countries in Latin America and has its own evolution in the United States. Discussions about Spanish for the United States.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-31-2007, 07:56 AM   #1
Nadia D
Senior Member
 
Nadia D's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 610
Rep Power: 235Nadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to behold
Default Apachuchar un botón

¡Hola a todos!

¿"Apachuchar un botón" es sinónimo de "presionar un botón"?

¿Es una expresión informal?

¡Gracias!
Nadia D is offline   Reply With Quote
Old 01-31-2007, 01:47 PM   #2
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 414Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

De hecho... decimos: "Apachurrar un botón" y sí, es sinónimo de "presionar".
También tiene varios significados: "Estar apachurrado" = estar triste; "Apachurrar a alguien" = abrazar muy fuerte o hacer presió sobre alguien en direcciòn al piso. ( Y... si necesitas alguna otra, pregúuuuuntame)
Ahhhh, sí es "slang Spanish"...
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 01-31-2007, 01:49 PM   #3
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 414Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

ooopppssss... me comí una "N" en : "hacer presión"... sorry.
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 05:52 AM   #4
Nadia D
Senior Member
 
Nadia D's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 610
Rep Power: 235Nadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to behold
Default

Muchísimas gracias por tu respuesta, David!!

Saludos
Nadia D is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 06:43 AM   #5
Julio Jaubert
Senior Member
 
Julio Jaubert's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 214
Rep Power: 615Julio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by David Huerta Osornio
Ahhhh, sí es "slang Spanish"...

De acuerdo con David, es una expresión poco formal, válida en ciertos contextos. Jamás deberás poner, por ejemplo, en un manual técnico "Apachurre el Botón de Paro de Emergencia". Utiliza, como mencionas, "presione", u "oprima".
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
Julio Jaubert is offline   Reply With Quote
Old 02-09-2007, 01:09 PM   #6
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 414Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Cierto, es de hacer notar que su uso es informal...
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 02-12-2007, 03:47 AM   #7
Nadia D
Senior Member
 
Nadia D's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 610
Rep Power: 235Nadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to behold
Default

Así lo supuse...
Gracias!!
Nadia D is offline   Reply With Quote
Old 04-13-2007, 04:17 AM   #8
marisa_dg
Senior Member
 
marisa_dg's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 159
Rep Power: 66marisa_dg has a spectacular aura about
Default

Puede ser parecido a "apapachar"?
"apapachar" = abrazar a alquien.
"Dar apapachos" = hacer mimos.
o estoy muuuuy confundida... ??
__________________
.: Marisa :.
marisa_dg is offline   Reply With Quote
Old 04-13-2007, 08:15 AM   #9
HUMBERTO-SC
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 48
Rep Power: 543HUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond repute
Default

yo uso amapuchar como sinónimo de abrazar apapuchar nunca lo había escuchado.. Cada día se aprende algo nuevo ¿verdad?
HUMBERTO-SC is offline   Reply With Quote
Old 04-13-2007, 01:33 PM   #10
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 414Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Marisa: "apachurrar" y "apapachar" son distintos...

"apachurrar" implica hacer presión o ejercer una fuerza sobre algo o alguien e.g. "apachurrar un bote de referesco vacio para tirarlo a la basura"; y "apapachar" es, de cierta manera, consentir a alguien o darle ánimo, e.g. "voy a apapachar a mi hijo porque lo cortó su novia y está triste".
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:18 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator