Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish for the US Hispanic Market
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish for the US Hispanic Market United States Hispanic Spanish or United States Latino Spanish is more of a mix of dialects and cultures from over 20 countries in Latin America and has its own evolution in the United States. Discussions about Spanish for the United States.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-29-2007, 11:58 AM   #11
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 573
Rep Power: 212Veronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to all
Default

Yo una vez escuché una que se lleva todos los premios...."coolear en el rufito" jajajajajjajajajajajajaj

Obviamente, es ir a tomar fresco al techo!!!! Que pensaban??
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 06-29-2007, 12:25 PM   #12
Thomas
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 65
Posts: 100
Rep Power: 254Thomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond repute
Default

Ay te huacho. (Nos vemos)
Me estan huachando.
Voy a la marqueta. (market)
los breques (los frenos)
oberjauliar (to overhaul)
Thomas is offline   Reply With Quote
Old 08-03-2007, 10:11 AM   #13
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 284
Rep Power: 198mvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant future
Default

Tengo amigos hispanos que viven desde muy chicos en Estados Unidos y ellos dicen mucho:

Te llamo pa' atrás (I'll call you back)
Tuvimos buen tiempo (we had a good time)
Aparcar el carro (to park the car)

Usan muchíiiiisimas frases de ese estilo, esas son las que se me ocurrieron en este momento

Saludos,
Victoria
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 08-03-2007, 11:45 AM   #14
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 873
Rep Power: 1109mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Smile

Quote:
Originally Posted by Gabriel
Hace años ya en Clarín salió una nota que nos sorprendió a todos los que la leímos que hablaba sobre las expresiones que usan los latinos en Miami precisamente, y daba como ejemplo "se me leakea el roofo". ¿Cómo traducirán "you ask me"? ¡¿"Me asqueas"?!


siiiiiiiiiiii, la leí y me pareció buenísima porque es verdad. Han inventado un nuevo idioma, el famoso "Spanenglish". A mí una que particularmente me mató fue mi amiga que le preguntó a su novio (en Miami) "¿Fuiste a aplicar?" (yo no entendía a qué se refería, obvio). Hablaban de un trabajo!!! Apply for a job=Aplicar un trabajo. ¿Alguien lo escuchó también?
__________________
=================




=================
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 10:16 AM   #15
Brigitte
New Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Paris, France
Posts: 9
Rep Power: 10Brigitte will become famous soon enough
Default Eso se llama SPANGLISH en Nueva York

Cuando llegué à NY en 1983 me sorprendio mucho escuchar este coctel del ingles con terminos españoles. Me hizo reir mucho. Les pregunté a mis amigos lo que era y me dicieron "Spanglish". Y les dijé, ¿Y como se dice Spanglish en español, Espinglès?

Para la gente latino-americana quien vive en los EEUU es mas rapido pegar una palabra inglès mientras habla español si la palabra iberica no les sale bastante rapido en la memoria. Tambièn parece un poco afectado hablar el Castellano puro. En Nueva York los Puertorriqueños son los especialistas desta mezcla. Y ellos pronuncian las Rs muy, muy duras, casi se les bloquea la respiracion!

http://www.websters-online-dictionar...ion/Spanglish/
Brigitte is offline   Reply With Quote
Old 05-31-2008, 10:51 AM   #16
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 142
Rep Power: 267Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Default

Y el uso de "advise" como "avisar" ya está bastante aceptado...
http://www.answers.com/advise

"Vacunar la carpeta" = "pasar la aspiradora a la alfombra", diríamos por aquí... jeje!

Mer: Te diría que en Buenos Aires ya se usa en varias consultoras el término "aplicar"... *lamentably*(ya que estamos, podemos intentar la inversa...)
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2008, 10:17 PM   #17
Dragona
Contributing User
 
Dragona's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: MD
Posts: 153
Rep Power: 197Dragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant future
Default

Yo se que llegue tarde a la conversacion, pero estoy de acuerdo con Brigitte.
Yo soy una Neuyorkina (a native New Yorker) y confieso que tengo muchisimas palabras asi. Que ahora que tradusco me doy cuenta que me tengo que correjir. Cuando hablo con mi mami por telefono aveces ella me cuenta que esta "wachando por la ventana, chekeando aver si ay parkeo, porque tiene la van parkiada en el otro bloke'........
__________________
Dragona
"An eye for an eye leaves the whole world blind"
Gandhi
Dragona is offline   Reply With Quote
Old 06-28-2008, 04:54 AM   #18
Brigitte
New Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Paris, France
Posts: 9
Rep Power: 10Brigitte will become famous soon enough
Default Que risa caramba!

Quote:
Originally Posted by Veronica
Yo una vez escuché una que se lleva todos los premios...."coolear en el rufito" jajajajajjajajajajajajaj

Obviamente, es ir a tomar fresco al techo!!!! Que pensaban??

Vedad que esta es muy cómica. La forma de poner el termino "ear" despues de un verbo ingles es tipica del Spanglish: chequear, parquear etc. Y "el rufito" viene del "rufo" (roof+o) con este termino "ito" tipicamente iberico.

Esa manera de hablar a mi me gusta mucho. ¿Quien sabe más?

En Nueva York tabajé un año por un abogado de inmigración y para obtener cualquiera visa habia que llenar una "solicitud" y someterla a la "Inmigración" (el departamento federal de inmigración y naturalización INS). Y el abogado, un Francès que hablaba un Franglish horrible ("ir abajo de la ciudad" para decir "to go downtown") también hablaba un Espanol bastante súcio pero siempre decia "la solicitud" en Castellano puro mientras todos los inmigrantes hispanos hablaban dela "aplicación".
Brigitte is offline   Reply With Quote
Old 06-30-2008, 07:31 PM   #19
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 303sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default

Hay también palabras que ya están tan incorporadas al uso diario que no nos damos cuenta que en realidad son fruto del Spanglish. Por ejemplo, "aplicar" a un puesto de trabajo. Esto viene de "apply". En castellano diríamos "postularse"...
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 07-02-2008, 02:37 PM   #20
Dragona
Contributing User
 
Dragona's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: MD
Posts: 153
Rep Power: 197Dragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by sabrina
Hay también palabras que ya están tan incorporadas al uso diario que no nos damos cuenta que en realidad son fruto del Spanglish. Por ejemplo, "aplicar" a un puesto de trabajo. Esto viene de "apply". En castellano diríamos "postularse"...

I totally agree with you Sabrina!!!
I think it happens because we have been here for such a long time that it becomes normal.
Personally I hadn't ever given it a thought until reading this thread.
For example, mi hermano siempre anda "hangiando" con sus amigos, mi esposo tiene que arreglar el "likeo en el ruffo".
__________________
Dragona
"An eye for an eye leaves the whole world blind"
Gandhi
Dragona is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:32 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator