Add To:
More
![]() |
Translation News Spanish Translation English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish for Spain Iberian Spanish, Peninsular Spanish, European Spanish, Spanish of Spain or Spanish for Spain. Discussions about the Spanish Language used in Spain. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Location: Reno, Nevada
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
I need help for a memo I am writing to our Spanish-speaking clients.
Should it read: Los clientes deben de contactar Ramón Vasquez Puyol en la oficina central. or Los clientes deben contactar Ramón Vasquez Puyol en la oficina central. I also have a question regarding degrees. I know sixth (6th) would be "sexto" and tenth (10th) would be "decimo", but what would sixteenth (16th) be? Thanks! |
|
|
|
|
|
#2 | |||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It should be : deben contactar deber de : expresa duda Mira , el abrido de Pepe está mojado. Debe de esar lloviendo. Quote:
Quote:
16th= DECIMOSEXTO Remember though: we do not use this form for dates. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
Last edited by exxcéntrica : 07-02-2008 at 04:20 PM. |
|||
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi, Cosme!
This is a common mistake in Spanish... When you use the structure deber + infinitivo, you are always indicating an obligation. This confusion arises out of this other structure deber + de + infinitivo, which refers to a probability: e.g.: debe de tener ochenta años (he/she must be eighty). Therefore, in your example, the correct option would be to use the first structure. With respect to the other question, "decimosexto" would be the correct word for 16th in Spanish. Note that it is written without a "tilde", and remember to include a "tilde" in "décimo" Hope you find it useful! |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes, Exx! You can also say "décimo sexto".
You will find a clear list here: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ordinales. Good point on dates! We prefer cardinal numbers for dates in Spanish ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Location: Reno, Nevada
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Thank you both for your responses and clarification. Just in time to be sent to the printer!
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Gracias. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: May 2008
Posts: 116
Rep Power: 32
![]() |
Hola!
Si bien es cierto que deber + de indica duda o presunción, al menos acá en Buenos Aires no se oye muy seguido. En el uso común, la gente dice, por ejemplo, "Debe estar retrasado por el tránsito". ¿En otros países se usa correctamente "deber de"? |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Andrea:
Tenés razón en cuanto al uso en Buenos Aires. Sin embargo, mi fuente de consulta fue el "Diccionario de los usos correctos del español" de María Luisa Olsen Serrano de Redonnet y Alicia María Zorrilla de Rodríguez, ambas argentinas, si no me equivoco. En este diccionario, se detalla que ambos usos invertidos son incorrectos, pero que es más vulgar el uso de "deber+de+infinitivo" para obligación. Tengo entendido que en España (al menos, la gente con la que yo tengo contacto) se utiliza más la forma "deber+de+infinitivo" para probabilidad. Ya me corregirán si es erróneo... Así que: o todos los hablamos incorrectamente lo corregimos, o bien, el tiempo dirá si aceptan esta variante para Buenos Aires... |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Óle, Exx! Aunque, con el tiempo, podamos amaestrar nuestro instinto, el secreto está siempre en dudar... ![]() |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: May 2008
Posts: 116
Rep Power: 32
![]() |
[/quote]
Así que: o todos los hablamos incorrectamente lo corregimos, o bien, el tiempo dirá si aceptan esta variante para Buenos Aires...[/quote] Jajaja, creo que va a ser más fácil que la academia acepte la variante rioplatense. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|