Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish for Spain
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish for Spain Iberian Spanish, Peninsular Spanish, European Spanish, Spanish of Spain or Spanish for Spain. Discussions about the Spanish Language used in Spain.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-07-2007, 03:29 PM   #1
Gabriel
Contributing User
 
Join Date: May 2007
Posts: 197
Rep Power: 87Gabriel is just really niceGabriel is just really nice
Default Etimología de "Compañía"

Estando en Canadá una editora insistía en usar "empresa" en lugar de "compañía", quizá para evitar la ambigüedad del segundo término (que, a mi parecer, quedaba muy claro por el contexto). ¿Alguien conoce la etimología de la palabra "compañía"?
Gabriel is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2007, 04:55 PM   #2
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 303
Rep Power: 222analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default mmmmmm, acá tenemos lo que encontré...

La palabra "compañero" es un derivado de "compaña" (forma antigua de "compañía") , derivada de una forma del latín vulgar *COMPANIA no documentada. * COMPANIA está formada por la preposición CUM (‘con’) y el sustantivo PAN- PANIS (‘pan’); una compañía es, pues, un conjunto de personas que comparten el mismo pan, es decir, que hacen vida común. Parece ser que el latín *COMPANIA es un calco de una palabra germánica GAHLAIBA, formada por GA- (‘con’) y HLAIFS (‘pan’). De *COMPANIA surgió el sustantivo COMPANIO-ONIS, que dio las formas castellanas, hoy desusadas, "compaño" y "compañón".
wow!!
analaura is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2007, 05:16 PM   #3
Gabriel
Contributing User
 
Join Date: May 2007
Posts: 197
Rep Power: 87Gabriel is just really niceGabriel is just really nice
Default

Qué interesante! Es tan interesante conocer la etimología de las palabras! Podríamos proponer una categoría, no?

Last edited by Gabriel : 09-07-2007 at 05:22 PM.
Gabriel is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2007, 05:23 PM   #4
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 303
Rep Power: 222analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Adhiero!

me parece interesante hacer un thread o una categoría para compartir las ´etimologías´ de las palabras...
´forenses´, qué opinan?
analaura is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2007, 09:04 AM   #5
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 359
Rep Power: 300sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default

Coincido, Ana Laura! Estaría muy bueno un sector para etimologías...aunque la mayoría de las palabras proceden del latín no? Habría que ver...
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 10-28-2007, 12:01 PM   #6
Nadia D
Senior Member
 
Nadia D's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 574
Rep Power: 225Nadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to behold
Default

Volviendo al tema "empresa vs compañía"... creo que compañía se usa más en España mientras que empresa es más usada en América Latina. De todas maneras, sería bueno que un español nos indicará si esto es así o no.
Nadia D is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:52 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator