Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jan 2009
Posts: 12
Rep Power: 14
![]() |
Hey everyone,
Need to know what this word means- Andate ... im assuming its slang cuz i cant find it in any dictionary !! thanks! ![]() |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It is the verb "GO" in a command (imperative) form Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You would have to look up the word, which is a verb, in the infinitive form: andar.
te is a reflexive pronoun that can be added to the verb. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Exactly and I think this is the way Argentinians say it. Mexicans would say Andele and Argentinians Andate (stress on the second syllable). It means "go" or "leave" depending on the context and on the entonation of the word!
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I have heard the term andele many times in Mexico. Often it is followed by pues...andele pues...it sorta means "well, lets get going". It is also used as an exclamation similar to "let's get it on!!"! As Sandra says, it's exact meaning depends on the context and emphasis.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I'm curious about the comment about pronouncing "andate" with the accent on the second syllable. There is a restaurant in my city named "Andále" and I always thought that the accent on their sign was incorrect, that the accent would be on the first syllable. Is andále correct? I thought the word "anda" would have the accent on the penultimate syllable because it ends with a vowel, and usually you would use an accent to preserve the accent on that syllable when adding a reflexive pronoun. For example, cuida/cuídate. |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In Mexico the accent is on the first syllable.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
You're right... but in Argentina, for instance we don't say "cuídate" but "cuidate" (with the prosodic accent in the sylable "da"). As SandraT says we, Argentinians say "andate" (meaning go away) but I've never heard the word "Andále" before... do you know where the owners of that restaurante are from? Best regards,
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Oops, I went to the website to find out where the restaurant owners might be from and it's not Andále, it's Andalé. Still, I'm confused about the accent.
From the website: "Andalé opened its doors in 1987, started by three friends, Luís, Ignacio and Pedro, all hailing from San José de Gracia in central Mexico." Does Andalé have the accent in the right place? In Argentina, do you write "cuidate" without the accent over the i, since you don't accent the word on that syllable? |
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Yes mariaklec, without the accent... cuidate (da is the strong sylable). As for "andalé" it sounds Mexican, but I'm not sure. Maybe it's a regional accent...
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|