Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jan 2009
Posts: 12
Rep Power: 14
![]() |
Hey,
Wanted to know if querida means 'dear' or does it really mean mistress in slang?? ![]() |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 592
Rep Power: 1078
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
It means "beloved" as in mi querida amiga...my beloved friend...and in my experience is used as an affectionate term such as sweetheart, sugar, baby or honey, maybe dear, etc....but "amor" is more commonly used for dear. I suppose some people might use it to describe their mistress but I haven't heard it used like that.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1147
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
HI crystal, it means both, depending on the context.
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Right Vicente! That's exactly the way it's used in Argentina, as "beloved". It's not common as mistress, maybe it used to be in the past in the 1900 but not anymore. Hope it helps!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1685
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hello all!
Here the word has the two meanings but the mistress meaning is not too widely used anymore. It is a meaning that my Grandma and even my Mom would use to refer to a man's lover but the younger generation would not. HOpe it helps!
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3585
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
The same goes for Veenzuela, Sandrita my friend !!! It has both meanings and it depends on the context. However, as you pointed out, young people do not use "querida" too often for referring to mistress. . They now use "amante" instead
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
That's exactly what I ment! Now people say: Tiene una amante o tiene un amante Tiene un tipo o tiene una mina Any other suggestions?? Best regards,
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3585
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Ja, ja ja, that’s is exactly how they say it nowadays. You are absolutely right mem. Indeed, our dear Latin countries are joined by a cultural legacy that is thicker than blood
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1147
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Lo de tipo y mina no se entendería aquí.
Aquí decimos amante, querida, lío......
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Exx! Eso me recuerda la indignación que me causó leer "Crepúsculo" de Staphanie Meyer traducido por un traductor español... demasiadas palabras y frases inentendibles para nosotros! ¿Cómo una editorial como Alfaguara no contrata un traductor latinoamericano?? Best regards!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|