Spanish ProofreadingSpanish EditionMexican Spanish translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish Slang
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-12-2008, 06:52 AM   #11
walterzev
Forum User
 
walterzev's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Montevideo, Uruguay
Posts: 30
Rep Power: 244walterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond repute
Thumbs up Re: "A mil"

Quote:
Originally Posted by Ezequiel
Could "a full" come from "at full capacity" or "at full speed" and turned into spanish slang?

Sounds reasonable to me =P

Yes, exactly.
__________________
Walter Landesman
English to Spanish Translator
walterzev is offline   Reply With Quote
Old 11-13-2008, 02:31 PM   #12
tapatepe
New Member
 
Join Date: Nov 2008
Age: 36
Posts: 6
Rep Power: 16tapatepe will become famous soon enough
Default Re: "A mil"

That reminds me of when they want to thank you for something and they say "gracias a mil" or "gracias un millon" or "un millon de gracias" (thanks a million times or thanks a thousand times)
tapatepe is offline   Reply With Quote
Old 11-13-2008, 03:31 PM   #13
Faraó
Contributing User
 
Faraó's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: مصر‎,
Posts: 132
Rep Power: 202Faraó has a brilliant futureFaraó has a brilliant futureFaraó has a brilliant futureFaraó has a brilliant futureFaraó has a brilliant futureFaraó has a brilliant futureFaraó has a brilliant future
Default Re: "A mil"

Hi!

This that I'm going to add here may not be of much help, but in Portuguese we have a "saying" which is pretty close from the Spanish one. We don't use "mil" but "cem" (hundred):

"A cem, cento e vinte" (to do something in a rush/in a hurry)

Last edited by Faraó : 11-13-2008 at 03:33 PM.
Faraó is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2008, 10:49 AM   #14
andreap
Senior Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87andreap will become famous soon enough
Default Re: "A mil"

I hate the sound of "a full" , sounds like Spanglish to me.
andreap is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2008, 11:53 AM   #15
GraceReborn
New Member
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 2
Rep Power: 0GraceReborn will become famous soon enough
Default Re: "A mil"

Ok, thanks so much for all your help! Good to know I was reading it right by context, but even better to hear the origin. And always helpful to hear another way of saying the same thing (ie: "a full"). So, thank you!
GraceReborn is offline   Reply With Quote
Old 12-02-2008, 03:33 PM   #16
Itan
Forum User
 
Join Date: Mar 2008
Location: Milan - Italy
Age: 39
Posts: 35
Rep Power: 52Itan is just really niceItan is just really nice
Default Re: "A mil"

In Italy we use to say the same when we want to describe :
"A lot of.."
"Very fast"
"Without rest"

Is right what you say about the 1000 km/h: expecially when we talk about work, we use to say (for example)
"Hey, how's the work going"
"It's going at 1000"

But now means everything that's too much or really faster.
__________________
Quando ti morde un lupo, pazienza.
Quel che secca è quando ti morde una pecora.
Itan is offline   Reply With Quote
Old 12-12-2008, 08:49 AM   #17
elianag
Forum User
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 25
Rep Power: 19elianag will become famous soon enough
Default Re: "A mil"

Quote:
Originally Posted by GraceReborn
A friend keeps using the phrase "a mil" in emails to me. He's Peruvian, if that makes a difference. Oh, and he never uses accent marks and misspells things all the times, which make translating a challenge, lol. But he seems to write this consistently the same... It seems like he's saying he's busy in context, but all the translators and dictionaries I've look through only have it as meaning the literal "a thousand", and that doesn't make sense in context:

"Lo siento he estado a mil."
"A mil con el trabajo."
"Yo estoy a mil, sin conexcion de internet, y ayer me quede sin baetria en el celular..."

Thanks for any help!

Dear ones:

When I saw the title of this thread I thought you would discuss Portuguese. This expression "estou a mil" or "ando a mil" is very Brazilian Portuguese!

And it means the same as in Spanish and English.

Saludinhos

Eliana
elianag is offline   Reply With Quote
Old 12-20-2008, 12:53 PM   #18
seeker50
Senior Member
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default Re: "A mil"

From what I've been reading, it looks like most of commentaries match the same result: busy. Someone who is busy, someone who is fully engaged in a sort of multitasking-related life.
In my turf( Honduras), we associate this expression with a person who is either running, leaving a place, driving a car, and so on. But the thing is that this person performs this action by "speeding up", "stepping on it" .. It has nothing to do with "being busy"

seeker50.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb.
seeker50 is offline   Reply With Quote
Old 12-20-2008, 01:09 PM   #19
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 92
Rep Power: 89aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default Re: "A mil"

Quote:
Originally Posted by tapatepe
That reminds me of when they want to thank you for something and they say "gracias a mil" or "gracias un millon" or "un millon de gracias" (thanks a million times or thanks a thousand times)
Quizá hayas querido poner "gracias mil" pues "gracias a mil" significa que te dan las gracias a toda velocidad.

Comentario en general:

a mil = a toda velocidad
(mil o mil por hora -sin unidades, pues se sobreentiende velocidad-)

a full = a plena capacidad, a máxima capacidad

ambas se confunden con:

a toda máquina = a todo vapor = el máximo de potencia que el sistema permite para lograr la máxima velocidad

El hotel está a full (esta completo)
Estoy trabajando a full (estoy trabajando a máxima capacidad)
Hubo 34° y la playa estaba a full (figuradamente, no había un metro cuadrado de arena o agua baja donde no hubiera una persona)
Estoy a mil (no me detengo un solo momento y hago todo siguiendo un mismo impulso acelerado -simbólico, no físico-)
Pasó la señal a mil (claramente no aminoró la velocidad ante el semáforo)
Los ladrones huyeron a mil (se largaron tan rápido como pudieron)
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:04 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator