Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 | |
|
Forum User
Join Date: Dec 2006
Location: Montevideo, Uruguay
Posts: 30
Rep Power: 244
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Yes, exactly.
__________________
Walter Landesman English to Spanish Translator |
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
New Member
Join Date: Nov 2008
Age: 36
Posts: 6
Rep Power: 16
![]() |
That reminds me of when they want to thank you for something and they say "gracias a mil" or "gracias un millon" or "un millon de gracias" (thanks a million times or thanks a thousand times)
![]() |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: مصر,
Posts: 132
Rep Power: 202
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi!
This that I'm going to add here may not be of much help, but in Portuguese we have a "saying" which is pretty close from the Spanish one. We don't use "mil" but "cem" (hundred): "A cem, cento e vinte" (to do something in a rush/in a hurry) Last edited by Faraó : 11-13-2008 at 03:33 PM. |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87
![]() |
I hate the sound of "a full" , sounds like Spanglish to me.
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
New Member
Join Date: Nov 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Ok, thanks so much for all your help! Good to know I was reading it right by context, but even better to hear the origin. And always helpful to hear another way of saying the same thing (ie: "a full"). So, thank you!
![]() |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Location: Milan - Italy
Age: 39
Posts: 35
Rep Power: 52
![]() ![]() |
In Italy we use to say the same when we want to describe :
"A lot of.." "Very fast" "Without rest" Is right what you say about the 1000 km/h: expecially when we talk about work, we use to say (for example) "Hey, how's the work going" "It's going at 1000" But now means everything that's too much or really faster.
__________________
Quando ti morde un lupo, pazienza. Quel che secca è quando ti morde una pecora. |
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Forum User
Join Date: Dec 2008
Posts: 25
Rep Power: 19
![]() |
Quote:
Dear ones: When I saw the title of this thread I thought you would discuss Portuguese. This expression "estou a mil" or "ando a mil" is very Brazilian Portuguese! And it means the same as in Spanish and English. Saludinhos Eliana |
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
From what I've been reading, it looks like most of commentaries match the same result: busy. Someone who is busy, someone who is fully engaged in a sort of multitasking-related life.
In my turf( Honduras), we associate this expression with a person who is either running, leaving a place, driving a car, and so on. But the thing is that this person performs this action by "speeding up", "stepping on it" .. It has nothing to do with "being busy" seeker50.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb. |
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 92
Rep Power: 89
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Comentario en general: a mil = a toda velocidad (mil o mil por hora -sin unidades, pues se sobreentiende velocidad-) a full = a plena capacidad, a máxima capacidad ambas se confunden con: a toda máquina = a todo vapor = el máximo de potencia que el sistema permite para lograr la máxima velocidad El hotel está a full (esta completo) Estoy trabajando a full (estoy trabajando a máxima capacidad) Hubo 34° y la playa estaba a full (figuradamente, no había un metro cuadrado de arena o agua baja donde no hubiera una persona) Estoy a mil (no me detengo un solo momento y hago todo siguiendo un mismo impulso acelerado -simbólico, no físico-) Pasó la señal a mil (claramente no aminoró la velocidad ante el semáforo) Los ladrones huyeron a mil (se largaron tan rápido como pudieron)
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|