Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish Slang
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-24-2008, 03:58 PM   #1
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default "Ñero"

Me permito compartir dicho calificativo con ustedes.


En México, "ñero", denota al individuo cuyo poco refinamiento se manifiesta en todas las actividades que realiza a lo largo del día (y de su vida).

Algunas de las acciones caracteristicas de un "ñero", son, por ejemplo: hablar con la boca llena, utilizar la "técnica del pellizco" para ingerir sus alimentos, interrumpir conversaciones, rotular su vehículo con aditamentos estrafalarios, tomar cerveza sentado en la banqueta, proferir "piropos" (así, entrecomillado) a las damas (léase: "te lo mam* y no escupo"), llamar "ruca" a su esposa o concubina, expeler ventosidades en público, y un interminable etcétera.

Conmino a mis compatriotas a dar una explicación más detallada al respecto.

Saludos.

Last edited by Mexican Translator : 04-24-2008 at 05:16 PM.
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 04-24-2008, 06:39 PM   #2
HUMBERTO-SC
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 48
Rep Power: 541HUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond reputeHUMBERTO-SC has a reputation beyond repute
Default

No tengo el infortunio de conocer muchos personajes asi HAHHAHHA
HUMBERTO-SC is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 02:52 AM   #3
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 799
Rep Power: 541exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hola David,¿ la técnica del pellizco es comer con las manos??

Es una palabra graciosa, no la conozco en España.

He encontrado esta divertida página . Al parecer en Colombia se dice igual:

http://www.mafemaria.com/2006/04/qu-tan-ero-es-usted/

Por cierto, me parece que una traducción muy acertada sería "nerd", ¿qué os parece?
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:24 AM   #4
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
Hola David,¿ la técnica del pellizco es comer con las manos??

Es una palabra graciosa, no la conozco en España.

He encontrado esta divertida página . Al parecer en Colombia se dice igual:

http://www.mafemaria.com/2006/04/qu-tan-ero-es-usted/

Por cierto, me parece que una traducción muy acertada sería "nerd", ¿qué os parece?


No mi estimada colega, es diametralmente opuesto nerd a ñero, lo que más se aproxima es el "naco". Digamos que el ñero es el equivalente a diez nacos juntos.

Por cierto, la información del vínculo que proporcionas, define exactamente lo que quise decir en mi brevísima descripción de "ñero".

Last edited by Mexican Translator : 04-25-2008 at 08:27 AM.
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:32 AM   #5
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 368
Rep Power: 604vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by David Huerta Osornio
No mi estimada colega, es diametralmente opuesto nerd a ñero, lo que más se aproxima es el "naco". Digamos que el ñero es el equivalente a diez nacos juntos.

Por cierto, la información del vínculo que proporcionas, define exactamente lo que quise decir en mi brevísima descripción de "ñero".


Tal vez, sería un "slob"...a slob is about the worst I can think of except to add adjectives como "filthy slob".
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:40 AM   #6
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 138
Rep Power: 303CarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond repute
Default

David tiene razón, Exx. El ñero es una persona con un mínimo de educación, si es que tiene alguna, en todos los ámbitos, tanto académicos como familiares, mientras que el nerd es el cerebrito de la escuela. Retomando aquí el tema de los piropos "guarros" (de albañil, diríamos por acá), cuando un ñero ve a una mujer con unas caderas generosas y bien enfundadas en una ajustada falda o pantalón, le diría:

"¡Con esa torta y un refresco, uuuy!"

La torta, para quienes no conocen mucho de la comida típica mexicana, se prepara con un pan blanco parecido a un bollo (que puede ser bolillo o telera), partido por la mitad y relleno con el manjar que más le guste a quien se lo va a comer: milanesa, huevo, jamón, frijoles, hasta de plátano pueden ser. El refresco es una bebida gaseosa. Por supuesto, "torta" es otra manera de referirse a las nalgas.

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 09:13 AM   #7
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 368
Rep Power: 604vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by CarlosRoberto
David tiene razón, Exx. El ñero es una persona con un mínimo de educación, si es que tiene alguna, en todos los ámbitos, tanto académicos como familiares, mientras que el nerd es el cerebrito de la escuela. Retomando aquí el tema de los piropos "guarros" (de albañil, diríamos por acá), cuando un ñero ve a una mujer con unas caderas generosas y bien enfundadas en una ajustada falda o pantalón, le diría:

"¡Con esa torta y un refresco, uuuy!"

La torta, para quienes no conocen mucho de la comida típica mexicana, se prepara con un pan blanco parecido a un bollo (que puede ser bolillo o telera), partido por la mitad y relleno con el manjar que más le guste a quien se lo va a comer: milanesa, huevo, jamón, frijoles, hasta de plátano pueden ser. El refresco es una bebida gaseosa. Por supuesto, "torta" es otra manera de referirse a las nalgas.

Saludos

Hola Carlos:

Conozco las palabras torta y refresco. ¿Torta refiere tambien a un cake (quéque en centroamerica) o pastel, si, o no?

Y aunque he oido la palabra refresco usado muchas veces en México y centroamerica no se como pedir o distinguirlos. Por ejemplo, pides un refresco uva, o de uva, o un refresco fresa, de fresa o sabor de fresa o que? Afortunadamente tomo coca light y asi no tengo problema.

Por favor, correjan los erroes. Gracias!
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 10:57 AM   #8
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 138
Rep Power: 303CarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond repute
Default

Hola, Vicente:

Fíjate que en México, al menos en los lugares que conozco, "torta" no se usa con el significado de "pastel" (cake), sólo con el que mencioné: "Panecillo partido longitudinalmente que se rellena con diversos alimentos", definición que saqué del DRAE y es lo más cercano a nuestras tortas.

En cuanto a refresco, se pide "un refresco de uva, de fresa, etc.". Creo que su equivalente en otros países sería "soda", es decir, me imagino que se pide "una soda de uva, de fresa, etc.".

Saludos
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 11:52 AM   #9
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 542
Rep Power: 205Veronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to all
Default

Aquí "torta" también se usa para la palabra "lesbiana" y también es traducción de "cake", pero "quéque" jamás escuché, es buenísima!!!

La verdad que los regionalismos y el slang para español son muy interesantes, nunca dejan de sorprenderme...
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 03:41 PM   #10
Mexican Translator
Senior Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411Mexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond reputeMexican Translator has a reputation beyond repute
Default

Hablando de...

Encontré un test bastante ilustrativo para descubrir el naco (y/o ñero en potencia) que todos llevamos dentro, aquí se los dejo...

http://www.briank.com.ar/naco.html


suerte!!!!!
Mexican Translator is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:24 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator