Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish Slang
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-12-2008, 08:24 PM   #1
pallaso
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 8
Rep Power: 12pallaso will become famous soon enough
Default please translate........

what is the meanin of
gas pela
it is puertorican i believe
it is in a reggaeton song
the song is called gas pela
pallaso is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 07:20 AM   #2
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 625
Rep Power: 246Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

I'm a native Spanish speaker from Argentina and I don't have a clue what this could mean. Anyone can enlighten us?
__________________
mmm...jamón.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 09:28 AM   #3
chapinrico
Registered User
 
Join Date: Dec 2007
Location: Toronto Canada
Posts: 24
Rep Power: 20chapinrico will become famous soon enough
Default

Gas pela? pela mean peal...gas is gas....so I can assume it means take off fast or run fast.....It's pure slang from puerto rico so it's hard to be right unless your Puerto Rican...
chapinrico is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 10:27 AM   #4
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 430lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default "pela"

we have Puerto Ricans in the forum, can't you enlighten us, guys?

anyway, I find interesting to try... we all agree about "gas". as to "pela", I was going to suggest it's in Spanish a form of "peel" or the result of something peeled, but in the DRAE "pela" appears also as a synonym of 1) "peseta" (Spanish coin) and 2) of "paliza" (in Cuba, Panama and Puerto Rico...). I looked it up in a dictionary of Spanish varieties, www.jergasdehablahispana.org, and found that "pelar" (v.) is also not to care about somebody or something: "me la pela" (= I don't care), a phrase I had heard in a song from the Spanish group Estopa (and just now I find what it means!). in Argentina, "pelar" means also (vulgar) to undress the male organ...

the thing is that "gas" + "pela" doesn't seem to make any sense!!!

come on! someone solve this puzzle, please!
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 02:03 PM   #5
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 808SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

I am not a Puerto Rican but I looked for the entire lyrics of the song. I had requested earlier to post more context and this was quite interesting, so, I surfed the net for the lyrics.
Apparently "gas" refers to something that can really "skin, pull your hair off, peel" your skin off or some part of your body.
From the song, you can either think that they are dancing in a club/disco or so and the gas, you know the one you are usually dancing and kind of comes out ( I haven't been to any in ages but I see the stuff in the movies, hahaha), ok, so that gas is going to be really strong and it will have a stronger effect than the usual one. This is reggeaton, this could be anything related to this, ****, or ***. So, imagine what the gas can do...can take your skin off, heavy stuff...

mujeres comienzen a bailar y los titeres a rebulear
no se quiten que esta noche el gas pela pela,el gas
pela pela

hopefully, this will be close to the meaning!!
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 06:36 PM   #6
pallaso
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 8
Rep Power: 12pallaso will become famous soon enough
Default

thank you for your uniqe explenations!!!
if there are anymore of you out there that may be able to take a stab go for it. it bothers me that its this dificult to find a concrete meaning
pallaso is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 05:22 AM   #7
Itan
Forum User
 
Join Date: Mar 2008
Location: Milan - Italy
Age: 38
Posts: 33
Rep Power: 39Itan is just really niceItan is just really nice
Default

I found out the answer to your question.

It's a puerto rico expression (used only there) that means something like this:
When you do something bad to someone else, probably that one will do the same to you; when you're waiting to see what's goin'on with this one, you are waiting to see if the Gas Pela...in spanish something like "dejalo a ver si el gas pela o no pela", in english "let's see if the fire burns or not". Let's see what happens.

Don't know if i've let you understand what i mean.

The origin is this: in Puerto Rico the gas for torches was sold individually and people who bought it used to bring their own cans to store it, but this kind of gas was quite strong and if it touched your skin it peeled it.

It's the better i've found out and the link to the original explanation is here:

http://answers.yahoo.com/question/in...4123416AAyIsiJ

Hope this can help you.
ciao ciao
Ita
__________________
Quando ti morde un lupo, pazienza.
Quel che secca è quando ti morde una pecora.
Itan is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 09:18 AM   #8
pallaso
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 8
Rep Power: 12pallaso will become famous soon enough
Default

wow, that sounds like a pretty good explenation. thank you for your care and hard work.
now it doesnt bother me anymore!!! lol
pallaso is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 09:54 AM   #9
pallaso
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 8
Rep Power: 12pallaso will become famous soon enough
Default

i got another one
no me ronques
i have a feeling that it may mean something along the lines of dont get in my way/dont bother me
pallaso is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 11:42 AM   #10
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 430lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default

Itan, thanks for your explanation! it was great!

I have a question regarding your signature phrase:
Quando ti morde un lupo, pazienza.
Quel che secca è quando ti morde una pecora.


I get the first half, but could you translate the second half for me? thanks!
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:07 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator