+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Diferencias entre el español latinoamericano y el español europeo

 
  1. #1
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    464
    Rep Power
    100

    Default Diferencias entre el español latinoamericano y el español europeo

    Un articulo interesante sobre las diferencias entre el español a cada lado del Atlántico:

    http://rancho-latino.blogspot.com/20...una-guira.html

  2. #2
    Forum User Spanish-Translator's Avatar
    Join Date
    Jul 2000
    Posts
    55
    Rep Power
    409

    Smile

    It was also published at technoratti at:

    http://www.technorati.com/posts/mfRf...WeeL5JrC79U%3D


    Quote Originally Posted by IUS
    Un articulo interesante sobre las diferencias entre el español a cada lado del Atlántico:

    http://rancho-latino.blogspot.com/20...una-guira.html
    Spanish-Translator

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    396
    Rep Power
    311

    Default

    muy interestante, gracias chicos!
    Emily B

  4. #4
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,318
    Rep Power
    1782

    Default

    Pues no estoy totalmente de acuerdo con la opinión de que los latinoamericanos hablamos con mucho barroquismo ni que percibimos violencia cuando escuchamos a los españoles hablar.
    Creo que no se puede generalizar el sentido de algunos, no se puede totalizar.
    Esta es además la primera vez que escucho que en Cuba tomarse una cerveza es tomarse una guira.
    El uso general es tomarse un lagarto o lague y respetando las opiniones de los escritores, los extranjeros que viven en otro país, también "acomodan" nuevos vocablos, o sea, toman prestado palabras de otras comunidades y la incorporen en los vocablos de su propia comunidad.
    Por ejemplo, una comunidad de peruanos viviendo en España, toma una palabra que no es común en Perú y la "convierte" en peruana, pero en realidad solo es uso de esa comunidad que vive en el extranjero.
    De cualquier manera es un tema muy interesante y muy extenso del que se puede aprender con las opiniones no solo de los autores en este caso, si no de todos los miembros del foro.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •