Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Registered User
Join Date: Nov 2007
Location: South of Spain
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
Thank you, Isabel, for your input. It makes a little sense, and helps a little bit! Although I do not visualise manzanares running in circles, it could be referring to his little runs between pases as being repetitive and pointless!
Thank you El Matador |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Forum User
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 60
Rep Power: 250
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Would merry-go-round be an equivalent of 'el corro de la patata?'
We need some help from translators with English mother tongue. What's the children's game where they hold hands forming a circle, and then turn faster and faster until the circle breaks? Is it 'Ring around the Rosie'? Last edited by hugocar : 11-06-2007 at 06:03 AM. |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Registered User
Join Date: Nov 2007
Location: South of Spain
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
Following the post by Isabel, I researched the children’s song avenue and came up with this
"El corro de la patata" is a song that Spanish children sing, where they grab each others' hands forming a circle and run faster as the song progresses, until the circle comes apart because they are moving too fast. In this context, I would suggest that Manzanares was moving in circles, or making repetitive movements. It is just a guess and obviously, if there is someone whose knowledge allows us to learn another meaning, I shall wait in hope! In the meantime I add the words and possible other titles for the song which is similar to the English "Ring around the Rosy/Roses" / A la Rueda Rueda / El corro de la patata. Al corro de la patata, Comeremos ensalada, como comen los señores, naranjitas y limones achupe, achupe, sentadita me quedé. Saludos a todas El matador |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 241
Rep Power: 203
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"Ring around the rosey,
pockets full of posey, ashes, ashes, We all fall down." It looks like the Spanish rhyme has the same structure as this one we used to sing. That's interesting, though it doesn't add anything productive to the translation itself. |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Registered User
Join Date: Nov 2007
Location: South of Spain
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
To every one who has been involved in this thread, I am happy to state that I have just received the whole paragraph, and I copy it here -
"A Manzanares no le hacía demasiado feliz que le cogieron los juguetes y menos feliz le hací el abuso. Ademas, su juego era otro. Cantaba El nombre de María, que cinco letras tiene...y, a su ritmo, giraba al corro de la patata. Ahora bien, para esta función pegaba carreritas freneticas. Un pase, una carrerita; otro pase, otra carrerita. Innercesario ejercicio, pero ya se sabe que lo de este torero, cuando hace el corro de la patata, es correr." It seems that the whole report is based upon toyshops, and the playing of childrens' games. So, thanks to Isabel and all of you for your help. The thread would now appear to be closed! Saludos El Matador |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 542
Rep Power: 205
![]() ![]() ![]() ![]() |
This has been a very interesting thread.
I am a Spanish native from Argentina and I didn't have the slightest clue of what this expression could mean! It doesn't cease to amaze me how local idioms and expresios can be so different and completely inintelligible to other speakers of the same language ![]()
__________________
mmm...chocolate. |
|
|
|
|
|
#17 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 241
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree with Scott J, Ring around the Rosie is a good comparison. thanks for the info!
![]()
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Registered User
Join Date: Nov 2007
Location: South of Spain
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
Socios,
I have received notification of a post by Veronica, who is a Spanish native living in Argentina. The post doesn't appear here at this time, but I would reply to Veronica by quoting from Charlemanne - 742 to 814, King of the Franks, Emperor of the West; who said "To have another language is to possess a second soul" Saludos Colin |
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2004
Posts: 144
Rep Power: 300
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Leibniz “really believe[s] that languages are the best mirror of the human mind, and that a precise analysis of the signification of words would tell us more than anything else about the operations of the understanding” Last edited by IUS : 11-19-2007 at 09:47 AM. |
|
|
|
|
|
|
#20 |
|
Registered User
Join Date: Nov 2007
Location: South of Spain
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
Hello Gustavo,
Thanks for your reply, I thought I had ended the post - However--! Your reference to leibiniz, now when I was at university - (Oh so many years ago), I seem to remember that there was a German rationalist philosopher, Gottfried Wilhelm Leibniz (1646-1716), would this be the source of your reference / quote? Probobaly not, the spelling has an 'i' missing after the 'b'. However, without starting a philosophical thread, I agree with the words! I notice that you are on line now, so will probably pick this up soon! El Matador. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|