Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish Slang
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish Slang Spanish has plenty of local slang words that aren't understood throughout the Spanish-speaking world. This forum can help you deal with Spanish slang words that are primarily used in a certain area.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-08-2007, 05:03 PM   #11
Maria Alanna
New Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 1
Rep Power: 0Maria Alanna will become famous soon enough
Default Milanesa

"Milanesa" is a cut of meat, sort of by the thigh/hip of an animal. Often it's thin sliced and breaded. Milanesa de pollo es muy popular en Argentina.

Last edited by Maria Alanna : 05-08-2007 at 05:06 PM.
Maria Alanna is offline   Reply With Quote
Old 05-17-2007, 08:11 PM   #12
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 850
Rep Power: 1105mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

I think breaded steak is the best option. Otherwise you can use the word milanesa and explain on a footnote what it is. Good luck!
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 05-19-2007, 06:03 AM   #13
stabassi@cox.net
New Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 2
Rep Power: 0stabassi@cox.net will become famous soon enough
Default Hi! I use "breaded____" so for example, in the case of milanesa de pollo, breaded ch

I use the term "breaded ___" so you could say breaded chicken, breaded eggplant slices, breaded veal , et. does this helps?
stabassi@cox.net is offline   Reply With Quote
Old 05-28-2007, 07:14 PM   #14
Luciano
Registered User
 
Luciano's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Age: 31
Posts: 25
Rep Power: 29Luciano has a spectacular aura about
Wink

Milanesa en inglés puede decirse también: (Breaded) Escalope.
Y por otro lado, en Nueva York vi a un hombre en la calle con un carrito vendiendo "Pastries". Compré uno y resultó ser una "Empanada" pero mucho menos condimentada. Aunque, si no me equivoco, Pastry se le dice a un tipo de comida dulce.
A ver si alguien me ayuda, por favor.

Quote:
Originally Posted by cecidoce
No estoy segura de la traducción del plato argentino "milanesa". Alguna profesora me sugirió dos opciones: "milanese veal" o "breaded steak/meat", pero no sé si son válidas.
Luciano is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2007, 01:09 PM   #15
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 807
Rep Power: 622SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Luciano Siempre he escuchado Pastry para referirse a los dulces elaborados industrialmente (pasteles por ejemplo) sin embargo el Webster define
Pastry:
1. A dough of flour and water and shortening.
2. Any of various baked foods made of dough or batter.

Así que supongo que pastry tambien define a empanada. Quizás un US nativo pueda ofrecer una mejor explicacion aunque mi opinion es que el uso mas popularizado es el pastry como dulce industrial...
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T

Last edited by SandraT : 05-29-2007 at 01:12 PM.
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 08-02-2007, 03:26 PM   #16
carlam
Contributing User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 88
Rep Power: 38carlam has a spectacular aura about
Wink

I've seen something in the U.S. that looked a lot like milanesa, pero nada que ver, of course! It was called "chicken fried steak." Anyway, I think if you said that, people would know what u were talking about...
carlam is offline   Reply With Quote
Old 11-20-2007, 01:38 PM   #17
lylek
Forum User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Ithaca, NY
Posts: 45
Rep Power: 28lylek has a spectacular aura about
Post Mmm

I agree with the "breaded steakmeat" translation. I have never heard it refer to any other type of meat, so I personally would be careful with widespread employment of the word. I really miss the dish; it's rather tasty!

lylek is offline   Reply With Quote
Old 03-07-2008, 02:27 PM   #18
Itan
Forum User
 
Join Date: Mar 2008
Location: Milan - Italy
Age: 38
Posts: 26
Rep Power: 35Itan is just really niceItan is just really nice
Default

Hi all, for a curious reason too long to explain, i arrived in this forum and accidentally noticed this 3d...and i think that noone better then me can tell you what is a "milanesa" and the reason for this is that i was born and live in Milan, where the milanesa (or, more correctly, "cotoletta alla milanese") was born too.

Originally, cotoletta alla milanese was nothing more than meat of calf with a peace of bone (but i'm sorry if my english ain't so good to translate wich peace of calf i intend) that is cover with raw egg and then passed into powder bread (i mean bread riduced in really little pieces) and cooked in hot oil.

Anyway, today "alla milanese" (transl. in the milan way) means every kind of steak breaded. It's used even the term "impanata" that you can easly understand :-)

Cya
Ita
Itan is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2008, 07:20 AM   #19
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 558
Rep Power: 209Veronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to all
Default

Hi Itan, that is so interesting!!
I thought the milanesa was an argentine dish, and the name was just an invention, hahahah!
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 04-07-2008, 05:38 PM   #20
justinb
Moderator
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 129
Rep Power: 114justinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to behold
Default

Was this on CQC? They asked where milanesas were first created, someone responded "Italy," but they said that it was in fact Argentina. Was CQC wrong?
justinb is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:38 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator