Spanish GlobalizationSpanish LocalizationEnglish-Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Localization > Spanish Localization
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish Localization Discussions about Spanish localization, Spanish Localisation, or Spanish L10N.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-26-2009, 03:44 PM   #1
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 316
Rep Power: 451lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default localismos comestibles

me interesan mucho las distintas versiones regionales de ciertas palabras, especialmente las de los nombres de algunos alimentos. publiqué algo sobre el "popcorn" en mi blog (si les interesa leerlo:
http://blog-de-traducciones.spanisht...009-08-25.html)

¿tienen algún otro nombre para el "pochoclo" nuestro, que no esté en la lista? ¿tienen datos de otros alimentos que se llamen en forma diferente en nuestros países hispanohablantes? se me ocurren (porque sé algunas variantes, que me reservo para otro post...): "steak", "hotdog", "beer mug" (en Argentina conozco un par).

leo sugerencias!
saludos a todos!
laura
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 08-26-2009, 04:37 PM   #2
MariaLaura
Senior Member
 
MariaLaura's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313MariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

Hola lauracipolla!
En este momento se me ocurre de ejemplo el "corn".
En Argentina le decimos choclo, pero en otros paises tengo entendido que lo llaman maíz o mazorca.
Si me acuerdo de otro ejemplo te cuento!
Saludos!!
MariaLaura is offline   Reply With Quote
Old 08-26-2009, 05:37 PM   #3
ElVizconde
Contributing User
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 183
Rep Power: 392ElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond reputeElVizconde has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

Quote:
Originally Posted by MariaLaura
Hola lauracipolla!
En este momento se me ocurre de ejemplo el "corn".
En Argentina le decimos choclo, pero en otros paises tengo entendido que lo llaman maíz o mazorca.
Si me acuerdo de otro ejemplo te cuento!
Saludos!!
Hay millones... en Perú le llaman al pop corn cancha, también se le llama palomitas de maíz.
En México al choclo le llaman elote.
Frijoles, frejoles, porotos, habichuelas... en fin, hay tantos.
ElVizconde is offline   Reply With Quote
Old 08-26-2009, 05:51 PM   #4
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 316
Rep Power: 451lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

gracias, marialaura y elvizconde. (los de las palomintas y el cancha estaban en la lista!)
me parece que "choclo" y "elote" designan principalmente la mazorca de maíz (es decir, "ear of corn", count noun, la mazorca entera, para comer los granos de ahí directamente); aunque en Argentina también decimos "tarta de choclo", por ej. y nos referimos a la mezcla hecha con los granos (mass noun = maíz/corn). elote creo que es = ear of corn (count noun). (en Argentina también le decimos "humita" a la mezcla de granos de choclo/maíz para rellenar).

los de los porotos/frijoles/habichuelas son también buenos ejemplos! y se me ocurrieron chauchas/judías/ejotes (= green beans), arvejas/guisantes/chícharos (= peas)

igual, popcorn les gana a todas en cantidad de traducciones, o no?
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 08-27-2009, 10:40 AM   #5
José Lares
New Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rep Power: 0José Lares will become famous soon enough
Default Re: localismos comestibles

hola, en venezuela le decimos "jojoto" o "maíz jojoto" al maíz cuando está tierno, y al "pop corn" le decimos "cotufa".

saludos
José Lares
José Lares is offline   Reply With Quote
Old 08-27-2009, 04:55 PM   #6
Thomas
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 66
Posts: 197
Rep Power: 328Thomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

Costa Rica = pejibaye
Colombia = chontaduro
(Es una fruta que crece en racinos en las palmeras. No es un dátil. Es un poco más chico que una bola de tenis. Se asa sobre brasas y muchos lo comen con mayonesa. Me saben a papas crudas. Nunca me acostumbré. A lo mejor los panameños lo conocen, pero no me acuerdo de haber visto uno en Panamá.)

México = coco (la fruta entera: cáscara externa, cáscara interna dura y de color marrón, parte comestible que es blanca)
Centroamérica = La pipa es la fruta entera. El coco, sin embargo, es sólo la parte interna dura de color marrón dentro de la cáscara más la parte comestible. Es decir, el coco es la parte interior de la fruta entera.
Thomas is offline   Reply With Quote
Old 08-28-2009, 09:20 AM   #7
hugocar
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 137
Rep Power: 281hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

Estoy trabajando en la elaboración de algunos glosarios de platos y comidas.
Te mando a continuación algunas contribuciones:
----------------------------------------------
apricot: albaricoque, damasco (LAm), chabacano (Méx)
avocado: aguacate (Ven), palta (Arg, Chi, Ecu, Per, Uru)
bacon: tocineta (Arg, Col, CRica, Cuba, Pan, Prico y Ven), bacón, beicon, panceta, tocino (ahumado)
potato: papas (LAm)/patatas (Esp)
banana: plátano, banano, guineo (Cub), cambur (Ven)
beans: frijoles, alubias, judías, porotos (ConoS), caraotas (Ven)
cabbage: col, repollo
pea: guisante (Esp), chícharo (CAm), arveja (LAm)
pumpkin: calabaza/auyama (Col, Ven)/zapallo (Andes)
prawn: cigala, quisquilla, camarón
sandwich: bocadillo (Esp), emparedado, bocata, sándwich
shrimp: camarones, langosinos, gambas, quisquillas
abalone: abulón, oreja marina, loco (Chi)
appetizer: entremés, aperitivo, tapas (Esp), botana (Méx), bocaditos (Perú)
brown sugar: azúcar oscura/moscabada/morena/negra (Arg)
corn: maíz, elote (Méx), choclo (AmS), jojoto (Ven)
doughnut: donut, rosquilla, buñuelo de Berlín, bomba, dona
eggnog: ponche de huevo, flip, rompón, rompope (AmC, Méx), candeal(CS), cola de mono (Chi)
filet mignon: solomillo (de ternera) (Esp); bife de lomo (AmL)
green beans: judias verdes/habichuelas verdes (Méx)/chauchas (Chi), ejotes
marshmallow: malvavisco, masmelos (Col)
mushroom: champiñones, setas, hongos, callampa (Chi)
peanut: maní, cacahuete, cacahuate (Méx)
pork: cerdo, puerco, cochino, marrano, chancho (Chi)
red snapper: pargo rojo, huachinango (Méx)
starters: entrada, entremeses, aperitivos, botanas (Méx)
strawberry: fresa, frutilla (Chi)
tripe: mondongo (Ven), callos (Esp), pancita, guatitas (Chi), tripa, menudos
turkey: pavo, guajolote (Méx, ElSal, Hon)
watermelon: sandía, patilla (Ven)
----------------------------------------------
Si logras enriquecer esta lista, te ruego compartir conmigo la información.
Saludos,

Hugo
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 09-01-2009, 10:09 AM   #8
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

Hola todos:
Muy interesante este hilo.

Algunos aportes para Hugo

sandwich: bocadillo (Esp), emparedado, bocata, sándwich
Aquí en Cuba también se conoce como bocadito.

appetizer: entremés, aperitivo, tapas (Esp), botana (Méx), bocaditos (Perú)
entrante

brown sugar: azúcar oscura/moscabada/morena/negra (Arg)
azúcar prieta

watermelon: sandía, patilla (Ven)
melón

al otro melón se le dice melón de Castilla, el que es amarillo.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 09-01-2009, 10:23 AM   #9
Thomas
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 66
Posts: 197
Rep Power: 328Thomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

What is called a botana in Mexico is a boca in Costa Rica.

A turkey is a pavo in many countries, a guajalote in Mexico, and a chompipe in Costa Rica. In the US state of Colorado, a guajalote is a water snake.

A tortilla is an omelet in Spain, but from Costa Rica northward it's a substitute for bread.

SandraT will be able to clarify this. In Cuba there's a fruit called fruta bomba that has an entirely different name elsewhere.

Chicharos in Costa Rica are petit pois.
Thomas is offline   Reply With Quote
Old 09-01-2009, 11:22 AM   #10
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: localismos comestibles

Hi Thomas,

You are right. I had forgotten. Thanks for reminding me.

papaya is fruta bomba in the Western part of Cuba, however in the Eastern part is just papaya.

But the curious thing is that papaya has a different meaning here (Cuba in general) because it is used to denominate the female's genitals. So, be careful when you order papaya in Cuba. Make sure you know if it is papaya or fruta bomba...

and chícharos here is one thing and petit pois (pitipuá) is the guisante.
Chicharos is the pea as in a pea soup (cooked with ham, sausage, lots of spices,etc). Pitipuá is the one eaten as a veggie, cooked in just salt and water and this is the green one while chícharo can be the green or the yellow one.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T

Last edited by SandraT : 09-01-2009 at 11:25 AM.
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:17 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator