Por qué cuando hablas spanglish puedes estar dañando el español... o mejorándolo
Interesante articulo sobre el uso de anglosajonismos en el español o castellano. Yo he incorporado modismos de los distintos paises donde he vivido, en mis dialogos internos uso inglés con slang del Reino Unido y de EEUU y castellano de Venezuela, Españá y Argentina! y cuando hablo con los demás también hago una mezcla toda rara!Por qué cuando hablas spanglish puedes estar dañando el español... o mejorándolo
Re: Por qué cuando hablas spanglish puedes estar dañando el español... o mejorándolo
Interesante artículo, aunque ya el título me suena "spanglish"... el presente continuo me suena a un calco del inglés... no?
Re: Por qué cuando hablas spanglish puedes estar dañando el español... o mejorándolo
Excelente artículo. Creo que la cuestión de esnobismo es clave cuando la inclusión de términos en inglés resulta innecesaria. Y además, coincido con Marías en que una educación bilingüe defectuosa (tanto en español como inglés) es una de las bases que alimenta el uso excesivo de anglicismos.
Ahora bien, la economía del lenguaje sí es una razón válida para la inclusión de nuevos vocablos. Sin duda, la lengua es algo vivo y evoluciona. :)
Re: Por qué cuando hablas spanglish puedes estar dañando el español... o mejorándolo
Creo que meter palabras en inglés mientras hablamos en español no está mal, mezclar y confundir las palabras sí.