+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: Vagón o Coche?

 
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Vagón o Coche?

    Hola, soy una persona que viaja mucho en tren y subte, toda la vida he oído hablar de "vagones" pero ahora leo/escucho más la palabra "coches" para referirse a las divisiones de un tren o subte, creo que "vagón" es una hispanización de "wagon", no sé que origen tendrá "coche", que dice la RAE?

    Saludos.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,672
    Rep Power
    3019

    Default Re: Vagón o Coche?

    In the U.S. we refer to passenger train units as "cars"; e.g., dining car, sleeping car. They are also referred to, a little more formally, as "coaches"; e.g., the dining coach; the sleeping coach. Subway units are generally called "cars".

    Wagon is not commonly used in the U.S. to describe train cars or coaches.
    vicente

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Age
    32
    Posts
    163
    Rep Power
    109

    Default Re: Vagón o Coche?

    vicente yo creo que cuando dicen coche, que suelen ser los empleados de las líneas los que usan esa palabra, se refieren a toda la unidad de subte/tren. En cambio los pasajeros usan vagón y es para referirse a las divisiones del coche. ¿Qué opinas?

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Vagón o Coche?

    Hi Vicente, "dining coach", "sleeping coach" interesting, here in Argentina we have the "travel-like-a-sardine coach" and the "keep-your-belongings coach" jaja.

    Hola Carmen, bueno yo vi un cartelito en la estación Constitución donde grafican el subte separado en lo que nosotros llamamos bagones y por cada uno dice Coche 1, Coche 2, Coche 3, Coche 4.

  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Age
    32
    Posts
    163
    Rep Power
    109

    Default Re: Vagón o Coche?

    Puede ser Salvadorm, pero en el uso cotidiano me parece que los pasajeros seguimos usando vagón, o no?

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,672
    Rep Power
    3019

    Default Re: Vagón o Coche?

    Quote Originally Posted by carmenlm View Post
    vicente yo creo que cuando dicen coche, que suelen ser los empleados de las líneas los que usan esa palabra, se refieren a toda la unidad de subte/tren. En cambio los pasajeros usan vagón y es para referirse a las divisiones del coche. ¿Qué opinas?
    Pues no se Carmen, ya que no usan vagón en EU. Aqui para toda la unidad se usa train o subway. Coche (car, coach) significa una division individual. No creo que hay otro palabra para un tren completo ademas de "train" o "subway". Tambien usan "train" para refirirse al subte.



    Hi Vicente, "dining coach", "sleeping coach" interesting, here in Argentina we have the "travel-like-a-sardine coach" and the "keep-your-belongings coach" jaja.
    Jajaja Salvadorm. That's very funny! I suspect that the people who travel on commuter trains and subways during "rush hour" in our larger cities use similar descriptions.
    vicente

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2013
    Age
    29
    Posts
    107
    Rep Power
    93

    Default Re: Vagón o Coche?

    Me parece que la palabra que más se utiliza es "vagón". Yo escuché más que nada a los trabajadores los trenes referirse a las unidades como "coches".
    Igualmente, la RAE define "coche" como, entre otras cosas, un vagón del tren o del metro. Asíque están bien las dos formas, pero la más popular parece ser "vagón".

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    29
    Posts
    982
    Rep Power
    920

    Default Re: Vagón o Coche?

    Sí, yo leo que siempre escriben "coches" en las indicaciones de los Subtes.

  9. #9
    Forum User
    Join Date
    Sep 2013
    Age
    24
    Posts
    84
    Rep Power
    67

    Default Re: Vagón o Coche?

    Acá siempre se dijo "vagón", no creo que sea un calco del inglés ya que "wagon" tiene otros significados, te dejo el link: wagon - WordReference.com Dictionary of English

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •