Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish for Latin America
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish for Latin America Latin American Spanish, Spanish for Latin America or Spanish of Latin America. Disccussions about the different vocabulary and expressions of the Spanish language for each zone of Latin America and for all Latin America.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-28-2008, 03:24 AM   #1
olmue
New Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Rep Power: 0olmue will become famous soon enough
Default term for boyfriend in Argentina

Hi all, I'm looking for an appropriate term for "boyfriend" in Argentina, specifically Patagonia, and specifically the word a teenager would use. When I lived in Chile we would have said "pololo," but that was a while ago, and my sense is that that term isn't used in Argentina, anyway. And "novio" gives me vibes more like "fiance," which is a bit too serious for a teen crush! Suggestions?
olmue is offline   Reply With Quote
Old 06-28-2008, 10:29 AM   #2
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Default

Hi, olmue! I think that "novio" is right. However, it's neutral. I really don't know the current term teenagers use in Patagonia. I knew of the term "pololo" in Chile... I also heard that Chileans share certain vocabulary with Patagonia's inhabitants.

However, I know a thirteen-year-old girl who is living in Patagonia and may help us with the appropriate term. I will send her an email and tell you the answer as soon as she replies...
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Old 06-28-2008, 12:07 PM   #3
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,075
Rep Power: 1234mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Yes, olmue... novio is the word used for teens and adults, but sometimes it may be considered quite formal to refer to someone who is just a little more than a friend. Teens use the word novios, but if they want to avoid it they say: Juan anda con Julia o Juan sale con Julia o Juan y Julia salen.

Some young people also use the word "amigovios"

Hope it helps!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 06-30-2008, 04:47 AM   #4
andreap
Contributing User
 
Join Date: May 2008
Posts: 116
Rep Power: 32andreap will become famous soon enough
Default

Hi olume:
We don't have the distinction between boyfriend and fiancé in Argentina. In Spanish we can use prometido for fiancé, but we don't use it in Argentina. As mem said, in a more informal way you can say "él sale con ella" or "ellos están saliendo". But I have also heard this expression in adults, meaning that they don't have a steady relationship yet and they're getting to know each other. For teenagers I think is the same, you can use novio or están saliendo depending on how steady the relationship is.
andreap is offline   Reply With Quote
Old 06-30-2008, 08:25 PM   #5
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 306sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default

Novio sería el término más común en la Argentina. En este último tiempo se puso de moda el término "amigovio", que sería algo más informal que un novio...habría que ver si todavía corre...me parece que si...
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 07-02-2008, 10:48 AM   #6
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Default

Hi again! Yes, girls! I agree with you! Boyfriend or the other expressions would do in this case.

Perhaps, what olmue was looking for was a term like this: "FILO: Arg. Persona que entabla relaciones amorosas pasajeras". However, I think this is a term my grandma or mum would use.

I've chatted to my friend in Patagonia and she still recommends the term "novio". She confirmed that "pololo" is only used in Chile, but not in Patagonia.

You may also take into account the term "amigovio", as the girls suggested, if it is a less formal relationship.

The point is: in Argentina, we don't use a different word for fiance. We just say "novio" for any rather formal relationship (no matter the age or the stage of the relationship). This means you can use this term both for a couple who are recently going out or for a couple who are about to marry.

Hope this helps!

Last edited by Guadalupe : 07-02-2008 at 10:50 AM.
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Old 07-02-2008, 11:46 AM   #7
olmue
New Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Rep Power: 0olmue will become famous soon enough
Default

Thanks so much! I was hesitant to trust my experience in one country when I know full well how it can vary just over the mountains... Novio or amigovio it is!
olmue is offline   Reply With Quote
Old 07-04-2008, 04:38 PM   #8
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 306sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default

You are most welcome, Olmue!
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 07-11-2008, 04:02 PM   #9
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 625
Rep Power: 246Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

Hi everyone!
I agree, "novio" is more like fiance.
I use "chico" o "chica". For example, "Juan es mi chico", o "como anda tu chica?". I don't know if it's used in Patagonia though....
__________________
mmm...jamón.
Veronica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:39 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator