Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish for Latin America
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish for Latin America Latin American Spanish, Spanish for Latin America or Spanish of Latin America. Disccussions about the different vocabulary and expressions of the Spanish language for each zone of Latin America and for all Latin America.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-26-2008, 04:32 AM   #1
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 488
Rep Power: 151Veronica is just really niceVeronica is just really nice
Default Someter?

He visto este término, someter, como traducción de "submit" para algunos paises de América Latina.
Me suena muy extraño!!
Alguien sabe si en estos paises también usan este término con el significado del diccionario?
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 02-26-2008, 01:28 PM   #2
ForumMD
Forum User
 
ForumMD's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Argentina
Age: 30
Posts: 25
Rep Power: 67ForumMD is a glorious beacon of lightForumMD is a glorious beacon of lightForumMD is a glorious beacon of light
Default

Veronica en formularios extranjeros de habla hispana vi el submit como enviar.
Yo no he encontrado el someter como traduccion de submit, coincido que es muy raro.
Donde lo viste?
__________________
Quote:
An expert is a man who has made all the mistakes which can be made in a very narrow field.
Niels Bohr
ForumMD is offline   Reply With Quote
Old 02-26-2008, 02:03 PM   #3
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 648
Rep Power: 585mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Suena como una mala traducción Vero... es un "false friend", me suena a un error tipo "ability" por habilidad... no te parece?

Saludos,
__________________
Mer
_______________________________________________
Cierta noche, una luciérnaga revoloteaba en el huerto, donde el sapo envidioso le lanzó un escupitajo venenoso. La luciérnaga cayó malherida, pero antes de morir, se dirigió al sapo y le preguntó: “¿Por qué me escupes?”. “Porque brillas, porque brillas, porque brillas..." contestó el sapo.
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 02-27-2008, 06:44 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 570
Rep Power: 479SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Yo nunca lo he visto pero acabo de encontrar algo que puede ser "indicio" de que se traduzca así en ocasiones.

refer for judgment or consideration; "She submitted a proposal to the agency"
put before; "I submit to you that the accused is guilty"
yield to the control of another
present: hand over formally
relegate: refer to another person for decision or judgment; "She likes to relegate difficult questions to her colleagues"
submit or yield to another's wish or opinion; "The government bowed to the military pressure"
take: accept or undergo, often unwillingly; "We took a pay cut"
put in: make an application as for a job or funding; "We put in a grant to the NSF"
render: make over as a return; "They had to render the estate"
resign: accept as inevitable; "He resigned himself to his fate"
wordnet.princeton.edu/perl/webwnTo let another animal boss or lead. Submissive wolves lower their tails, lay their ears back and roll over on their back around dominant wolves.
www.wolfsource.org/
Give in to another, to offer as an opinion.
www.god
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 02-27-2008, 10:31 AM   #5
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 616
Rep Power: 502exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Depende del contexto, pero realmente sí podría usarse:

To submit sth/sb to sth _ someter algo a alguien o a algo

Me parece que es correcto decir:

They submitted this to vote.

Lo sometieron a votación.

O por ejemplo en este caso:

I will not submit (as in to a person or ruler or religion or something)

No me someteré.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 02-27-2008, 12:56 PM   #6
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 748
Rep Power: 847Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

I use phrases like: submit to your consideration.
I find it OK
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"

Hebe is offline   Reply With Quote
Old 03-12-2008, 06:37 AM   #7
mariacecilia
Contributing User
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 129
Rep Power: 74mariacecilia is a glorious beacon of lightmariacecilia is a glorious beacon of lightmariacecilia is a glorious beacon of light
Default

Hola Vero:

En jerga legal es relativamente común. Por ejemplo: "someterlo a la consideración de las partes".
mariacecilia is offline   Reply With Quote
Old 03-27-2008, 06:11 AM   #8
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 327
Rep Power: 185sabrina is a splendid one to beholdsabrina is a splendid one to beholdsabrina is a splendid one to beholdsabrina is a splendid one to beholdsabrina is a splendid one to behold
Default Submit vs someter

Creo que el contexto es esencial para determinar si un término es apropiado o no...En general, el verbo "submit" se traduce como "presentar algo" (un documento, por ejemplo). Pero no me sorprende que en la jerga legal se utilice la frase sugerida por Cecilia...Cada profesión es un mundo aparte en lo que a uso de la lengua concierne...
sabrina is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:44 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator