Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish for Latin America Latin American Spanish, Spanish for Latin America or Spanish of Latin America. Disccussions about the different vocabulary and expressions of the Spanish language for each zone of Latin America and for all Latin America. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hi all, I'm looking for an appropriate term for "boyfriend" in Argentina, specifically Patagonia, and specifically the word a teenager would use. When I lived in Chile we would have said "pololo," but that was a while ago, and my sense is that that term isn't used in Argentina, anyway. And "novio" gives me vibes more like "fiance," which is a bit too serious for a teen crush! Suggestions?
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 159
Rep Power: 291
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi, olmue! I think that "novio" is right. However, it's neutral. I really don't know the current term teenagers use in Patagonia. I knew of the term "pololo" in Chile... I also heard that Chileans share certain vocabulary with Patagonia's inhabitants.
However, I know a thirteen-year-old girl who is living in Patagonia and may help us with the appropriate term. I will send her an email and tell you the answer as soon as she replies... |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,000
Rep Power: 1178
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes, olmue... novio is the word used for teens and adults, but sometimes it may be considered quite formal to refer to someone who is just a little more than a friend. Teens use the word novios, but if they want to avoid it they say: Juan anda con Julia o Juan sale con Julia o Juan y Julia salen.
Some young people also use the word "amigovios" Hope it helps!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: May 2008
Posts: 77
Rep Power: 22
![]() |
Hi olume:
We don't have the distinction between boyfriend and fiancé in Argentina. In Spanish we can use prometido for fiancé, but we don't use it in Argentina. As mem said, in a more informal way you can say "él sale con ella" or "ellos están saliendo". But I have also heard this expression in adults, meaning that they don't have a steady relationship yet and they're getting to know each other. For teenagers I think is the same, you can use novio or están saliendo depending on how steady the relationship is. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 305
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Novio sería el término más común en la Argentina. En este último tiempo se puso de moda el término "amigovio", que sería algo más informal que un novio...habría que ver si todavía corre...me parece que si...
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 159
Rep Power: 291
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi again! Yes, girls! I agree with you! Boyfriend or the other expressions would do in this case.
Perhaps, what olmue was looking for was a term like this: "FILO: Arg. Persona que entabla relaciones amorosas pasajeras". However, I think this is a term my grandma or mum would use. I've chatted to my friend in Patagonia and she still recommends the term "novio". She confirmed that "pololo" is only used in Chile, but not in Patagonia. You may also take into account the term "amigovio", as the girls suggested, if it is a less formal relationship. The point is: in Argentina, we don't use a different word for fiance. We just say "novio" for any rather formal relationship (no matter the age or the stage of the relationship). This means you can use this term both for a couple who are recently going out or for a couple who are about to marry. Hope this helps! ![]() Last edited by Guadalupe : 07-02-2008 at 09:50 AM. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Thanks so much! I was hesitant to trust my experience in one country when I know full well how it can vary just over the mountains... Novio or amigovio it is!
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 305
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You are most welcome, Olmue!
![]() |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 592
Rep Power: 217
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi everyone!
I agree, "novio" is more like fiance. I use "chico" o "chica". For example, "Juan es mi chico", o "como anda tu chica?". I don't know if it's used in Patagonia though....
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|