Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish for Latin America Latin American Spanish, Spanish for Latin America or Spanish of Latin America. Disccussions about the different vocabulary and expressions of the Spanish language for each zone of Latin America and for all Latin America. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 565
Rep Power: 221
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Now that I'm in a Halloween Mode, How do you translate Trick or Treat?
Truco o Treta? any better suggestion? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 812
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Travesura o golosina?
Me parece mejor! jejeje!! Igual veremos que opina la gente.
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 745
Rep Power: 449
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
What about "trato o truco"?
![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3585
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo lo traduciría como regalo (treat) o castigo. Trambien podría ser "golosina o castigo", . Entiendo que la persona que no le regale a los niños una golosina recibirán un castigo (travesura)
Saludos
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Posts: 88
Rep Power: 52
![]() |
I'm going with Hebe's "regalo o castigo". It rolls off the tongue so nicely!
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 41
Posts: 259
Rep Power: 1030
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
In most of the movies I have seen, the phrase is translated as "dulce o truco", but sincerely, it doesn't have sense for me. May be "dulce o travesura" is better.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert English-Spanish and French-Spanish translator |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 565
Rep Power: 221
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I like "dulce o travesura".
Thank you all! V |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 318
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Doy un voto por "trato o truco". En este tipo de traducción de frases, es muy importante mantener un cierto paralelismo con la rima del original. Si bien no siempre puede ser idéntico - obviamente - mantener algún tipo de rima es importante.
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|