Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Spanish for Latin America
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish for Latin America Latin American Spanish, Spanish for Latin America or Spanish of Latin America. Disccussions about the different vocabulary and expressions of the Spanish language for each zone of Latin America and for all Latin America.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-25-2007, 09:20 AM   #1
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 304
Rep Power: 203mvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant future
Default Trick or Treat?

Now that I'm in a Halloween Mode, How do you translate Trick or Treat?

Truco o Treta? any better suggestion?
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2007, 02:43 PM   #2
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 592
Rep Power: 217Veronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to all
Default

Travesura o golosina?

Me parece mejor! jejeje!! Igual veremos que opina la gente.
__________________
mmm...pizza.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 10-28-2007, 11:56 AM   #3
Nadia D
Senior Member
 
Nadia D's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 619
Rep Power: 237Nadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to beholdNadia D is a splendid one to behold
Default

What about "trato o truco"?
Nadia D is offline   Reply With Quote
Old 10-29-2007, 06:42 AM   #4
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 825
Rep Power: 1553Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Yo lo traduciría como regalo (treat) o castigo. Trambien podría ser "golosina o castigo", . Entiendo que la persona que no le regale a los niños una golosina recibirán un castigo (travesura)

Saludos
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
<O</O

<O</O
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 10-31-2007, 04:19 PM   #5
carlam
Forum User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 88
Rep Power: 39carlam has a spectacular aura about
Default

I'm going with Hebe's "regalo o castigo". It rolls off the tongue so nicely!
carlam is offline   Reply With Quote
Old 10-31-2007, 09:02 PM   #6
Julio Jaubert
Senior Member
 
Julio Jaubert's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 217
Rep Power: 618Julio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond reputeJulio Jaubert has a reputation beyond repute
Default

In most of the movies I have seen, the phrase is translated as "dulce o truco", but sincerely, it doesn't have sense for me. May be "dulce o travesura" is better.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator
Julio Jaubert is offline   Reply With Quote
Old 11-09-2007, 09:44 AM   #7
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 304
Rep Power: 203mvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant future
Default

I like "dulce o travesura".

Thank you all!

V
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 11-29-2007, 06:54 AM   #8
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 305sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default Trato o Truco

Doy un voto por "trato o truco". En este tipo de traducción de frases, es muy importante mantener un cierto paralelismo con la rima del original. Si bien no siempre puede ser idéntico - obviamente - mantener algún tipo de rima es importante.
sabrina is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:26 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator