+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 21

Thread: Dar a la sin Hueso

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Question dar a la sin hueso

    Hallo
    I have the above expression in a text I am to translate from spanish into English. From the context it would appear to mean "without foundation". however, this is a guess. Anyone know it please? Many thanks.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Age
    43
    Posts
    54
    Rep Power
    229

    Default

    Can you provide more context? The whole sentence if possible
    Thanks

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    7
    Rep Power
    0

    Default Hi

    "la sin hueso" colloq for tounge - "dar" to give.

    Use your imagination.

    Òscar.

  4. #4
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    471

    Default

    It means "to talk", like Oscar implied. But it is very colloquial and probably used only in some Spanish speaking places, not everywere.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    603

    Default

    Veronica is right... I´ve never heard it in México.
    Yo utilizaría: "A lo tonto", o si es muuuy informal: "A lo p*ndejo".
    Last edited by Mexican Translator; 01-31-2007 at 05:24 PM.

  6. #6
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Smile "Dar a la sin hueso" TRANSLATION

    Sin hueso could be tongue or ****, sorry but somebody has to tell it...

    Could mean to talk to much or could mean to do something with a **** depending of the context....



    By the way I am moving the thread to Spanish Slang, more related.

  7. #7
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    624

    Default

    Quote Originally Posted by IUS
    Sin hueso could be tongue or ****, sorry but somebody has to tell it...

    Could mean to talk to much or could mean to do something with a **** depending of the context....



    By the way I am moving the thread to Spanish Slang, more related.
    Jajajaja...someone dared to say it finally!!

  8. #8
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Hi !! in Venezuela that expression means to talk in excess (too much)


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Hi

    Quote Originally Posted by rapha
    Hallo
    I have the above expression in a text I am to translate from spanish into English. From the context it would appear to mean "without foundation". however, this is a guess. Anyone know it please? Many thanks.

    Man maybe I can help you, i'm from mx, "la sin hueso" is a vulgar kind to say *****, because the ***** have no bone and "hueso" is bone, maybe like "no bone" or "without bone". Maybe is a vulgar word but that mean here.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default

    Hello rapha.

    The interpretations provided seem to indicate it s something on the vulgar side but you said the context suggests that it might mean "without foundation" so maybe it isn't vulgar. As Valeria suggested, please give the entire sentence or better yet include the preceding sentence so we can get a better feel for it.
    vicente

+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. de hueso colorado
    By mariaklec in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-27-2010, 03:40 PM
  2. Hueso apolillado
    By Mari in forum English to Spanish Medical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-16-2007, 04:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •