+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: Neutral Spanish

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    401

    Default Neutral Spanish

    I don´t think there´s any such thing as neutral or global Spanish. I remember attending a course in London and our teachers from Spain would say "this translation is Castilian Spanish (European)", this other "is Latin American Spanish". This comment would always bring up the discussion of whether there was any such thing as Latin American Spanish considering the many Spanish speaking countries that make up Latinamerica...
    Having said so, I wish the day will come when we´ll be able to translate our literary books and films for an Argentinean audicence using the "vos" as freely as when we speak...

  2. #2
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Arrow Neutral Spanish Definition

    http://www.english-spanish-translato...530-post7.html

    I agree with that definition 100%.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    390
    Rep Power
    343

    Default

    I agree Sabrina! "Latin American Spanish" does not make much sense. I think it may be better to classify by country, not region. Mexican Spanish, Argentine Spanish (), Puerto Rican Spanish, etc.

  4. #4
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Arrow Different Dialects of Latin American Spanish

    Quote Originally Posted by emilyb
    I agree Sabrina! "Latin American Spanish" does not make much sense. I think it may be better to classify by country, not region. Mexican Spanish, Argentine Spanish (), Puerto Rican Spanish, etc.
    From a practical point of view, you could speak about:

    Neutral Spanish, Latina American Spanish and European Spanish


    From a theoretical approach, you are right:

    Different Dialects of Latin American Spanish


    Anyway I think that the Definition of Neutral Spanish from Julio Jaubert was great!
    Last edited by IUS; 02-05-2007 at 12:30 PM.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    401

    Default Neutral Spanish

    Thank you all for your opinions! You all then agree with me that there is no such thing - in practice - as Neutral Spanish!!

  6. #6
    Forum User Luciano's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Age
    39
    Posts
    25
    Rep Power
    130

    Exclamation

    Quote Originally Posted by sabrina
    Having said so, I wish the day will come when we´ll be able to translate our literary books and films for an Argentinean audicence using the "vos" as freely as when we speak...
    Hay algunos lugares en el continente americano, aunque pocos, que vosean en lugar de tutear. Como por ejemplo: Uruguay, debido a la cercanía que tiene con Argentina; algunos estados de México y algunos departamentos de Colombia.

    Aunque afortunadamente (¿o debo decir por desgracia?), cada vez más a lo largo de todo el continente, se utiliza el pronombre "vos" en lugar de "tú".

  7. #7
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,276
    Rep Power
    1209

    Default Neutral Spanish

    You are right, Sabrina, we all come from a different country and there are slight differences that others may feel when we speak or when we write.

    Reporters go through the same ordeal, because their pronounciation has to be as "neutral" as possible, meaning that it shouldn't show a distinctive regional accent. There is an Argentine reporter in the CNN and... who could tell he's Argentine?

    Our customers want translations to be as "neutral" as possible because they want translators to use words that are not "felt" too regional, so that the product they are selling can reach different audiences.

    But yes, you are right, roots always show and that's OK.

    I am also looking forward to the day I can speak and write Argentine Spanish in translations sent to the international market!!


  8. #8
    Senior Member Dragona's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    MD
    Posts
    226
    Rep Power
    333

    Default Re: Neutral Spanish

    I have the same problem with our elementary school's newsletter.
    We have so many different spanish speaking nationalities, that i have to be as "neutral" as possible. Lots of spanish tv news watching.
    Sometimes i get stuck on a word that i consciously know is a regional word, but have not found a "neutral" word for it. So I end up using something like the following-
    Por favor no mande a su estudiante (to make it neutral) a la escuela con calsado que es un peligro para estos dias que especificamente son sandalias/chancletas/chanclas/sapatillas/etc.
    When I have to send a voice message to all spanish speaking recipients, i don't say etc, i just name the 'titles' i know and leave it at that.
    I have the 'opportunity' to translate everything (mostly everything) that is sent out to parents into spanish, with only 2 aides who help out with 2 articles a month for the newsletter. I do all the day to day mailing translations.
    I wish I was getting paid. I am a parent volunteer for the past year and a half. For the moment it is something I have taken upon myself (with PTA and Principal's approval) to get all the information given out in english translated into spanish so our spanish speaking parents can also be informed.
    I even had my September phone bill (cell phone is my only communication) go up by $50. Which had to come out of my pocket.
    But getting back to the 'neutral' subject.....it's hard.
    I just try to watch spanish news, call my mom, my bro (who then asks his friend who the asks his friend- think about the Transformers movie "You're my advisor, and who's this?' 'My advisor', ok, so I ask around for the 'best' translation to a word) and 2 friends who are from different spanish speaking countries.
    Just my 2 cents!

  9. #9
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: Neutral Spanish

    Quote Originally Posted by Dragona
    Por favor no mande a su estudiante (to make it neutral) a la escuela con calsado que es un peligro para estos dias que especificamente son sandalias/chancletas/chanclas/sapatillas/etc.
    Hi Dragona, if you don't mind, I'd like to make a few corrections to your sentence above, since it contains a few spelling and grammar mistakes:

    "Por favor, no mande a su hijo (if you say estudiante, are your text is intended to be read by parents, you are basically implying that their sons are "their" students!) a la escuela con calzado que sea peligroso (or better yet, "que no sea conveniente") para estos días: sandalias/chancletas/chanclas/zapatillas"


  10. #10
    Forum User
    Join Date
    May 2008
    Posts
    56
    Rep Power
    118

    Default Re: Neutral Spanish

    Quote Originally Posted by sabrina
    I don´t think there´s any such thing as neutral or global Spanish.

    Of course there is..Spanish from Madrid!






















    JOKE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •