Re: Diccionario de lunfardo
¡Super interesantes, Mer! Thanks for sharing!;)
Re: Diccionario de lunfardo
PUTO EL QUE LEE
Diccionario argentino de insultos, injurías e improperios
Barcelona
This dictionary is hilarious! It reminds me of Mexico's Miccionario Morrones, El Diccionario del Chingolés, etc.
Re: Diccionario de lunfardo
Quote:
Originally Posted by Thomas
PUTO EL QUE LEE
Diccionario argentino de insultos, injurías e improperios
Barcelona
.
Hi Thomas! Is THAT the name of the diccionary? :D
Re: Diccionario de lunfardo
THAT's the name of the dictionary! I saw it all over Buenos Aires in November 2006. I bought my copy at a magazine stand on the street. Perhaps in Santa Fe the people are more "cultos". LOL Years ago I was given a small Lunfardo dictionary. I can't think of the title right now, but with its purchase you got a diploma from "La Universidad de la Yeca", and the book went over "verse" (talking or saying words in reverse, "al revés").
There's a funny bilingual Chilean dictionary possibly called Surviving in the Jungle. It's humorous, helpful, and well written.
Long ago I found La Teoría y Práctica del Insulto Mexicano. Good, but not as good as El Diccionario del Chingolés.
I had a Canadian called Canajun, Eh? and another quite well thought out dictionary from Australia that taught slang through stories. The Aussie dictionary took you through various scenes or adventures with a family. Maybe you went to a soccer game, had a barbecue, had drinks with friends at a bar ("shouting drinks with mates"), etc.
Who says dictionaries have to be boring???
Children "languages" are interesting. I'm referring to structures such as "¿Cópomopo epestapas? and "¿Kaakadonkade kavas?" There's something along those lines in English called "Pig Latin". I don't think it's used at present, however. If a kid said "Amscray!", he was telling you "Scram!" (Leave! Get out of here!)
Re: Diccionario de lunfardo
Quote:
Originally Posted by Thomas
THAT's the name of the dictionary! I saw it all over Buenos Aires in November 2006. I bought my copy at a magazine stand on the street. Perhaps in Santa Fe the people are more "cultos". LOL Years ago I was given a small Lunfardo dictionary. I can't think of the title right now, but with its purchase you got a diploma from "La Universidad de la Yeca", and the book went over "verse" (talking or saying words in reverse, "al revés").
There's a funny bilingual Chilean dictionary possibly called Surviving in the Jungle. It's humorous, helpful, and well written.
Long ago I found La Teoría y Práctica del Insulto Mexicano. Good, but not as good as El Diccionario del Chingolés.
I had a Canadian called Canajun, Eh? and another quite well thought out dictionary from Australia that taught slang through stories. The Aussie dictionary took you through various scenes or adventures with a family. Maybe you went to a soccer game, had a barbecue, had drinks with friends at a bar ("shouting drinks with mates"), etc.
Who says dictionaries have to be boring???
Children "languages" are interesting. I'm referring to structures such as "¿Cópomopo epestapas? and "¿Kaakadonkade kavas?" There's something along those lines in English called "Pig Latin". I don't think it's used at present, however. If a kid said "Amscray!", he was telling you "Scram!" (Leave! Get out of here!)
LOL: I remember pig-latin. I can't remember the rules exactly but it involved breaking a word sort of in half and reversing it, like "store" would be "orest" then adding "ay"....orestay... Ex: Let's go to the store= "Et'slay ogay otay ethay orsetay" or something like that. Kids used it to talk in "code" in front of adults to confuse them. :rolleyes:
Avehay a icenay aday Omasthay! Incevay. :D
Re: Diccionario de lunfardo
Thanks, Vicente, for clarifying Pig Latin! :D
Our "jeringoso" consists in adding a syllable formed with letter "p" and the previous syllable consonant. It's really fun!
Sa-pa-lu-pu-do-pos :cool:
Re: Diccionario de lunfardo
Quote:
Originally Posted by Guadalupe
Thanks, Vicente, for clarifying Pig Latin! :D
Our "jeringoso" consists in adding a syllable formed with letter "p" and the previous syllable consonant. It's really fun!
Sa-pa-lu-pu-do-pos :cool:
Yes!!! hahaha I loved jeringoso when I was a girl!!!
Mepe enpecanpatapadapa hapablarpalopo!!!:D
Re: Diccionario de lunfardo
Of course, Mer! Me too! :)
Now that I see your message, I found out that I made a mistake in the explanation: it should read "vowel" instead of "consonant". We use "p" as a consonant along with the vowel of the preceding syllable. :p
Re: Diccionario de lunfardo
HAHAHA Girls, your "jeringoso" is terrific! "Mepe enpecanpatapadapa hapablarpalopo". What a bunch of sylables!! : I would LOVE to hear you two talking jeringoso together!!:D