Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish Language Topics Use this forum to discuss any questions, concerns, and experiences you may have with general Spanish language issues. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Señoras,señores, damas y caballeros :
Apreciaría mucho si Uds. hicieran un comentario relacionado con el uso de estos dos verbos : CREER Y CREAR. Me quiero referir específicamente al momento en que usamos el Modo Subjuntivo de ambos verbos. En este caso estaría referido al trato personal con que Uds. se refieren a su interlocutor(a), es decir acá, "USTED". Recordemos que nosotros usamos "TU" y "USTED" dependiendo de la persona y las circunstancias. Ejemplo : "Don Pablo, es posible que con ésto, Ud. crea algo diferente." -Aquí, notemos que ambos verbos tienen aplicabilidad( creer y crear ). ¿Cómo se dan cuenta Uds. del verbo al cual la frase se está refiriendo? ¿Cómo nos las arreglamos en este caso? -Yo tengo mi punto de vista. Pero quiero saber el que tienen Uds. Ahí lo tienen de tarea. seeker50. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2008
Posts: 183
Rep Power: 392
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Don Pablo, es posible que con ésto, Ud. cree algo diferente." verbo crear |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Contributing User
Join Date: Jun 2008
Posts: 183
Rep Power: 392
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Al principio, debo admitir que me confundí. Cuando se trata de estos(...y no voy a aplicar la tilde en manera errónea nuevamente) dos verbos, casi siempre tiendo a consultar con el Diccionario Larousse de la RAE para cerciorarme de la escritura correcta de los mismos únicamente en el uso del Modo Subjuntivo. No sé por qué. Quizá será parte de mi Talón de Aquiles en el uso de la gramática española. En todo caso, gracias. Y ya que sacaste a colación el hecho de la tilde erróneamente aplicada sobre la palabra "estos", no sería nada malo que ilustraras el uso del acento ortográfico en dicha palabra, así como también los casos en que se debe omitir. ¿No te parece? No está demás decir que alguien más se va a beneficiar de tal ilustración. Suerte y éxitos, seeker50.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb. |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 43
Posts: 151
Rep Power: 167
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Saludos, estimado seeker: Quisiera comentarte que el diccionario de la RAE es el DRAE, es decir, el Diccionario de la Real Academia Española. Larousse tiene sus propios diccionarios, ya sean el Escolar, el Pequeño Larousse Ilustrado y otros, pero la RAE no cuenta con ningún diccionario Larousse. Ahora quisiera mencionar algunos datos sobre la tilde. Los pronombres demostrativos en español pueden ser masculinos, femeninos o neutros. Los masculinos son éste, ése, aquél, con sus respectivos plurales: éstos, ésos, aquéllos. Los femeninos ésta, ésa, aquélla también tienen plural: éstas, ésas, aquéllas. Existe además una tercera categoría de pronombres, los neutros esto, eso, aquello, que no tienen plural y, como puedes ver, no llevan tilde. Los adjetivos demostrativos tienen la misma forma que los pronombres demostrativos. Los adjetivos demostrativos son este, ese, aquel, estos, esos, aquellos, para el masculino, y esta, esa, aquella, estas, esas, aquellas, para el femenino. Como puedes ver, no existe forma neutra del adjetivo demostrativo. La diferencia entre ambos es que los pronombres se acentúan (excepto los neutros), mientras que los adjetivos no se acentúan, esto precisamente para distinguir entre unos y otros dentro de la oración. Para saber si una palabra es un pronombre o un adjetivo, los adjetivos siempre acompañan un sustantivo (este libro, aquellas toallas, esa niña), mientras que los pronombres ejercen dentro de la oración la misma función que el sustantivo, al cual sustituyen (¿Cuál libro te presté? Ése de allá. Aquello fue un verdadero desorden. ¿A cuáles trabajadores hay que pagarles? A aquéllos.) Espero que esta breve explicación sirva para aumentar un poco más nuestro conocimiento del español. Los datos los tomé de la Gramática de la lengua española de Irma y Martha Elena Murguía Zatarain y Gilda Rocha Romero, editada precisamente por Larousse. Saludos |
|
|
|
|
|
|
#6 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Carlos: Solo añadir y aclarar que los pronombres demostrativos hace tiempo ya que no se acentúan. Es un error frecuente ya comentado en otros hilos. En tus ejemplos no se acentuarían. Quote:
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
||
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 43
Posts: 151
Rep Power: 167
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola, Exx, gusto de saludarte de nuevo, después de tantos meses.
Pues bien, me parece que, en sentido estricto, la regla que mencionas aún no define del todo que los pronombres demostrativos jamás se acentúen, de hecho, especifica que deben acentuarse cuando se corre riesgo de confundirlos con su contraparte, es decir, con los adjetivos. Como en muchas otras ocasiones, la RAE (si es que de allí tomaste la cita) no acaba de definirse en cuestiones gramaticales escabrosas, y al final deja la solución un poco al criterio de cada hablante. En términos del uso, en México todavía es más usado acentuar los pronombres demostrativos que no hacerlo, de modo que, nuevamente, sólo los hablantes determinarán la regla última en este sentido (como ha ocurrido a lo largo de la historia de nuestra hermosa y fecunda lengua). Saludos. |
|
|
|
|
|
#8 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Es cierto, Carlos, se te ha echado de menos. A los caballeros siempre se les echa de menos. Quote:
En esto tienes razón, pero solo deben acentuarse si existe lugar a confusión, y no siempre como se hacía antes. (lo mismo ocurre con solo) Un saludo de mi bella , pero hoy lluviosa, tierra. ![]()
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
||
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 49
Posts: 206
Rep Power: 584
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Estimados Carlos Roberto y Exx :
Permítanme agradecerles por su colaboración. Indudablemente, es muy valiosa. Debo así mismo aprovechar esta coyuntura para referirme a aspectos mencionados por ambos. A Carlos: Con relación a lo de DRAE y RAE, tu aclaración es tan buena como la que yo quiero hacer en este momento. El título del diccionario al que quise referirme es "Gran Diccionario de la Lengua Española LAROUSSE", Editorial SPES, S.L., de 85,000 entradas y 144,000 acepciones. No sé por qué, pero debo admitir que me confundí. A Exx: Mira, la verdad es que parece que estás bastante al día con los cambios aceptados en el uso de la gramática española, los cuales ilustran tanto lo que aún está en boga como lo que ya se considera obsoleto. Seguro debe haber más por compartir o sugerir de tu parte. Por ello, pues aquí estoy. A los dos: Reglas elementales como ser el hecho de que un adjetivo demostrativo siempre irá seguido de un sustantivo(v.gr., este muchacho, esa varona) sin que haya necesidad de acentuar el adjetivo en dicho caso, han sido parte del conocimiento gramatical que he tenido del castellano. Y francamente, no pretendo justificarme en ninguna manera, pero pienso que si yo aún estuviera viviendo en mi tierra natal(Honduras), no cometería estas metidas de pata en el uso correcto del idioma, del cual, con ejemplos palmarios, mi corazón latinoamericano estaría impregnándose cada día. En la actualidad, debo sobreponerme a los efectos derivados de mi coexistencia diaria con este ambiente lingüístico anglosajón, el cual genera un "bombardeo" constante que tarde o temprano, de una manera u otra, tendrá que presentar sus secuelas. En consecuencia, ahora más que nunca, impulsado preponderantemente por la necesidad imperiosa de rendir frutos meritorios en mi labor en el campo de la traducción, debo mantener un contacto más íntimo con la estructura gramatical del español. Por ello, Dios bendiga a los creadores de este foro en general, y a gente contribuyente como Uds. en particular. De mucho beneficio me resultan sus aportaciones, a fin de volver a encauzarme en la ruta correcta de un conocimiento que he tenido, y que para fortuna, modestia aparte y lo digo más con el propósito de cobrar fuerza moral, aún destila una que otra gota de evidencia. Gracias nuevamente. Suerte y éxitos, seeker50.
__________________
"He who rides a tiger, cannot dismount." --Chinese proverb. Last edited by seeker50 : 10-28-2008 at 02:09 PM. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 43
Posts: 151
Rep Power: 167
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias por tus palabras, Seeker. La verdad, debe ser difícil vivir en un entorno extraño (extraño en este caso por no ser tu entorno nativo) sin que influya de algún modo en tu manera no sólo de ver la vida, sino también de entenderla. Ahora vives, sientes y piensas en inglés, cosa que implica mucho más que sólo la lengua. Decía Octavio Paz que la lengua, la cultura de cada quien, determina la forma de entender circunstancias tales como el arte, la música, la literatura. Así, un anglosajón seguramente considerará exóticos los colores encendidos de una pintura de Diego Rivera, mientras que para un mexicano común y corriente los colores de la archifamosa pintura de Grant Wood, American Gothic, le resultarán desvaídos. Somos lo que pensamos, pero en más de un sentido, somos lo que hablamos, somos la lengua que usamos. Por ello es aún más loable que puedas seguir usando, y desees seguir usando, tu lengua nativa con la fluidez con que lo haces a pesar de estar inmerso en un entorno angloparlante.
Saludos |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|