+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: Someter?

 
  1. #1
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    382

    Default Someter?

    He visto este término, someter, como traducción de "submit" para algunos paises de América Latina.
    Me suena muy extraño!!
    Alguien sabe si en estos paises también usan este término con el significado del diccionario?

  2. #2
    Forum User ForumMD's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Argentina
    Age
    39
    Posts
    25
    Rep Power
    172

    Default

    Veronica en formularios extranjeros de habla hispana vi el submit como enviar.
    Yo no he encontrado el someter como traduccion de submit, coincido que es muy raro.
    Donde lo viste?

  3. #3
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default

    Suena como una mala traducción Vero... es un "false friend", me suena a un error tipo "ability" por habilidad... no te parece?

    Saludos,

  4. #4
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default

    Yo nunca lo he visto pero acabo de encontrar algo que puede ser "indicio" de que se traduzca así en ocasiones.

    refer for judgment or consideration; "She submitted a proposal to the agency"
    put before; "I submit to you that the accused is guilty"
    yield to the control of another
    present: hand over formally
    relegate: refer to another person for decision or judgment; "She likes to relegate difficult questions to her colleagues"
    submit or yield to another's wish or opinion; "The government bowed to the military pressure"
    take: accept or undergo, often unwillingly; "We took a pay cut"
    put in: make an application as for a job or funding; "We put in a grant to the NSF"
    render: make over as a return; "They had to render the estate"
    resign: accept as inevitable; "He resigned himself to his fate"
    wordnet.princeton.edu/perl/webwnTo let another animal boss or lead. Submissive wolves lower their tails, lay their ears back and roll over on their back around dominant wolves.
    www.wolfsource.org/
    Give in to another, to offer as an opinion.
    www.god
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    Depende del contexto, pero realmente sí podría usarse:

    To submit sth/sb to sth _ someter algo a alguien o a algo

    Me parece que es correcto decir:

    They submitted this to vote.

    Lo sometieron a votación.

    O por ejemplo en este caso:

    I will not submit (as in to a person or ruler or religion or something)

    No me someteré.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  6. #6
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    I use phrases like: submit to your consideration.
    I find it OK


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  7. #7
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default

    Hola Vero:

    En jerga legal es relativamente común. Por ejemplo: "someterlo a la consideración de las partes".

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    401

    Default Submit vs someter

    Creo que el contexto es esencial para determinar si un término es apropiado o no...En general, el verbo "submit" se traduce como "presentar algo" (un documento, por ejemplo). Pero no me sorprende que en la jerga legal se utilice la frase sugerida por Cecilia...Cada profesión es un mundo aparte en lo que a uso de la lengua concierne...

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,674
    Rep Power
    3148

    Default

    The two most common meanings in everyday use, as well as in legal terms.

    A. To submit (deliver, give, send, hand over, suggest, etc) something (a document, an oral statement, an idea, etc.)

    Ex.
    I will submit an application for the job.
    I submitted my idea to the school board.
    I submit that you were not at home as you claim you were.

    B. To submit (permit, allow, obey, surrender, give in, give up, etc.) to someone's or something's wish or demand. (this use generally indicates that one does something reluctantly either because they have to or because they feel pressured)

    Ex.
    She submitted to his sexual advances.
    I don't want to submit to my craving for chocolate cake and ice cream.
    I will submit to the policeman's order to move my car.


    Submit is also used to say something was applied to somebody.

    He was submitted to torture. (subjected to, given, made to endure)
    The poor child was submitted to the worst kind of inhumane treatment.
    The hospital will submit chemotherapy to the cancer patient.
    Last edited by vicente; 06-04-2008 at 04:43 PM.
    vicente

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •