+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: "el mismo"

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    248

    Default "el mismo"

    Dear Spanish Translators,

    Time ago, I learned that I should not refer to certain noun already mentioned in the phrase as "el mismo".

    e.g.: "Pase el perno por el agujero y luego enrosque la tuerca en el mismo".

    But honestly I found everywhere I read..."el mismo"...

    Thank you in advance,

    Jack

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    26
    Rep Power
    233

    Default

    Hi Jack,
    That sentence is perfect. I cannot understand your doubt.
    Piru

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    248

    Default el mismo

    Hi Piru, thank you for your reply. I can't understand either, why some Spanish translators told me that the paragraph has bad style.

    Regards,

    Jack

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    18
    Rep Power
    229

    Default

    la traduccion de la oración es perfecta. Mi lengua materna es español y en este caso "el mismo" ha sido utlizado correctamente.
    saludos

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default No me da lo mismo

    Que les parece: "Pase el perno por el agujero y luego enrosquele la tuerca".

    "A pesar de su extensión en el lenguage administrativo y periodístico, es innecesario y desaconsejable el empleo de mismo como mero elemento anafórico, esto es, como elemento vacío de sentido cuyo única función es recuperar otro elemento del discurso ya mencionado; en estos casos, siempre puede sustituirse mismo por otros elementos más propiamente anafóricos, como los demostrativos, posesivos o los pronombres personales". (Diccionario panhispánico de dudas, RAE).

    Personalmente, yo eliminaría la palabra mismo en este caso. El Diccionario da muchos ejemplos de otros casos en que mismo es innecesario.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Age
    47
    Posts
    8
    Rep Power
    217

    Default

    A pesar de que se usa mucho, está mal utilizado. Mucha gente utiliza "el mismo" o "la misma" porque lo considera como algo elegante, pero en realidad denota una falta de conocimiento del buen español.
    Lo escucho y lo ve escrito en muchísimos lugares, incluso por profesionales.
    Yo recomendaría no utilizarlo.

  7. #7
    Forum User Marlene's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    83
    Rep Power
    0

    Default el mismo

    I could not agree more with RAE, Totalmente "el mismo/la misma" are unnecessarily used in a lot of context, when it is possible to replace them with a demonstrative pronoun like "éste" / "ésta" that suit the Spanish sentences much better.
    Cheers!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 03:51 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 09:39 AM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 09:31 AM
  5. no se habla el mismo "español" acá que allá...
    By lauracipolla in forum Other Translation Forums
    Replies: 2
    Last Post: 01-22-2008, 04:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •