+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 28

Thread: Subtítulos

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2016
    Age
    36
    Posts
    281
    Rep Power
    287

    Default Subtítulos

    Acabo de leer que el 80% de los subtítulos no son realizados por traductores o los hacen los mismos fanáticos (los llamados "fansubs"). ¿Alguien le ve un futuro prometedor al mundo de los subtítulos?

  2. #2
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    33
    Posts
    265
    Rep Power
    919

    Default Re: Subtítulos

    Mmmm.. Realmente la mayoría de los "fansubs" solo se ven en animes o en series..
    Los animes que vi estaban en Japones, así que no sabría decirte si son fiables o no... Ya que no entiendo Japones jeje
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Galicia
    Posts
    26
    Rep Power
    237

    Default Re: Subtítulos

    Por lo general los que se emiten por televisión están hechos por profesionales, pero a veces pasan estas cosas: Movistar+ explica la polémica de los subtítulos «pirateados»
    Futuro prometedor a una rama exclusiva de la traducción no, hay que diversificar.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    269

    Default Re: Subtítulos

    Generalmente, pasa que el mundo avanza y las cosas llegan mas rapido por medio de internet, en el ejemplo de los fansubs, hay muchos fanaticos de series, manga, anime..... entre otros que estan a las espectativa de cuando sale su respectivo capitulo, mientras que en Televisión tardan o los transmiten diferidos con los subtitulos, es por esa razon que ahora encuentras capitulos de series, anime... con solo la diferencia de un dia y ya con los subtitulos en tu idioma, no te digo que sean 100% fiables, pero si en un 80%.

    Por lo tanto a mi parecer, si es comercial pagarian bien, pero si o si los fansubs van a estar mas adelante en eso, creo que trabajan de forma colaborativa y por publicidad.

    Levices Casal Piensas ingresar al mundo del Fansub?

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Galicia
    Posts
    26
    Rep Power
    237

    Default Re: Subtítulos

    No, la verdad es que non tengo ninguna intención de hacerlo.

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Galicia
    Posts
    26
    Rep Power
    237

    Default Re: Subtítulos

    Quote Originally Posted by ivanm View Post
    Levices Casal Piensas ingresar al mundo del Fansub?
    No, lo cierto es que no.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    269

    Default Re: Subtítulos

    Claro.

    Sinceramente creo que el punto de ver un futuro prometedor en el mundo de los subtitulos es muy excaso si eres un traductor, tu mismo enviaste el post de lo que paso en netflix con la serie «Shameless», en mi opinion creo que a la actualidad es muy alta la competencia con los fanaticos (Fansubs), mas que nada por la velocidad y no por la calidad. No se que pienses tu?

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2016
    Age
    36
    Posts
    281
    Rep Power
    287

    Default Re: Subtítulos

    A veces me pregunto si, incluso los subtítulos de la televisión, son realizados por traductores profesionales...

  9. #9
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    33
    Posts
    265
    Rep Power
    919

    Default Re: Subtítulos

    Eso, a menos que estes dentro de algun departamento de la television, no podrias saberlo.. Quiero creer que si.
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    269

    Default Re: Subtítulos

    Se que para America latina, para series de US se traducen por compañias en Mexico y Argentina, no recuerdo bien los nombres, No se bien si en otro lado hagan lo mismo, Ejemplo en el Castellano en España creo que si, ahi capaz <<Levices Casal>> u otra persona de alla nos confirme eso, que por mi parte no se mucho de ese tema en otros Paises.

+ Reply to Thread
Page 1 of 3 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: 04-10-2018, 02:17 PM
  2. Traducción texto vs Subtítulos
    By francot in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-17-2017, 02:36 PM
  3. En Holanda, los subtítulos hechos por fans ahora son ilegales
    By Maximiliano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 1
    Last Post: 04-22-2017, 04:02 AM
  4. Ayuda con subtítulos
    By rigil kent in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-08-2015, 11:38 PM
  5. ¿Doblaje o subtítulos?
    By reminder in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 13
    Last Post: 09-06-2013, 04:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •