+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 12 of 12

Thread: Subtítulos

 
  1. #11
    Registered User
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Galicia
    Posts
    20
    Rep Power
    150

    Default Re: Subtítulos

    Yo diría que en el mundo de los subtítulos y en el audiovisual en general. No conozco a nadie que se dedique exclusivamente a traducción audiovisual (doblaje y subtitulación). En mi caso tuve un par de años que el 100% de mi facturación era gracias al doblaje, pero al final hay que diversificar, además, las tarifas de audiovisual son bastante bajas.

  2. #12
    Registered User
    Join Date
    Feb 2016
    Location
    Galicia
    Posts
    20
    Rep Power
    150

    Default Re: Subtítulos

    Quote Originally Posted by ivanm View Post
    Se que para America latina, para series de US se traducen por compañias en Mexico y Argentina, no recuerdo bien los nombres, No se bien si en otro lado hagan lo mismo, Ejemplo en el Castellano en España creo que si, ahi capaz <<Levices Casal>> u otra persona de alla nos confirme eso, que por mi parte no se mucho de ese tema en otros Paises.
    Aquí las traducciones las pueden hacer los estudios de doblaje interiormente, se las pueden enviar a algún traductor externo (es mi caso) y últimamente, por lo que he sabido, también hay estudios que se las encargan a agencias de traducción (quienes, al mismo tiempo, hacen las traducciones internamente o las mandan fuera. Hace poco he trabajado en esta modalidad). También sé que hay canales de televisión que tienen sus propios estudios de doblaje internos.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •