+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: As much as I should have

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2016
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default As much as I should have

    Hi there,

    I'm a bit stumped on how to translate this sentence and would really appreciate any help

    i didnt study as much as I should have.

    im leaning towards something like .... No estudié tanto como lo debería haber hecho. It just feels wrong to finish with haber. Am I on the right track?

    thanks in advance for any insight you can offer me.

  2. #2
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    26
    Posts
    264
    Rep Power
    673

    Default Re: As much as I should have

    Actually its pretty accurate what you did there... If you want it to shorten a bit and make ir a little bit more clear you can use "No estudie tanto como deberia". Keeps the same meaning
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  3. #3
    New Member
    Join Date
    Oct 2016
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: As much as I should have

    Thanks so much Matias, would debiera also work?

  4. #4
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    26
    Posts
    264
    Rep Power
    673

    Default Re: As much as I should have

    Yes, it also works with debiera.
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  5. #5
    New Member
    Join Date
    Oct 2016
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: As much as I should have

    Sweet and would debiera be better given that it didn't happen or would you colloquially tend to go for debería? (sorry for all the questions just trying to get my head around it )

  6. #6
    Senior Member matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    26
    Posts
    264
    Rep Power
    673

    Default Re: As much as I should have

    Actually you need to know when this person is saying that phrase.. If it is saying as he's having the exam or whatsoever he was being tested in, or if its saying it after it.
    If its talking as right now, i'll put debiera... But if is something that has already pass i'll put deberia.
    But, in way is correct. It sounds more... Erhmm... Nice(? with deberia.
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    32
    Posts
    10
    Rep Power
    14

    Default Re: As much as I should have

    It's perfectly correct. Good learning. For translation service, you can take help of ATA certified translation service providers.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •