Traducción de películas y obras
Hola!
Estoy trabajando en un proyecto que tiene muchos nombres de películas y obras de teatro. Muchas de ellas no tienen traducción oficial, ya que nunca se estrenaron en países de habla hispana, por lo que la traductora me consultó acerca de cómo traducirlas.
¿Alguien tiene alguna sugerencia o sabe cómo es la norma?
Re: Traducción de películas y obras
Hola Maximiliano,
Ya me tocó un caso similar. Era un artículo con muchos nombres de obras de teatro. Lo que había dicho al equipo de traductores era que si no hay traducción oficial o comprobada, tenía que quedar en inglés. Una obra como pro ejemplo "Nutcracker" tiene su versión en español universalmente aprobada (Cascanueces).
Una pregunta Maximiliano, como harías con un proyecto que tiene referencias (tesis, libro etc....)? Los traducirías?
Re: Traducción de películas y obras
Hola Maximiliano,
Respecto de las películas, si no tienen traducción oficial, siempre es mejor conservar el título original de las mismas para que no se pierda la referencia que seguramente el texto pretende establecer con la obra.
En IMDb - Movies, TV and Celebrities - IMDb deberías poder encontrar los títulos a los que fue traducida cada película que haya tenido estrenos en países de habla hispana (u otros).
En la sección de “Details”, te fijas en “Also Known as” y deberías tener un hipervínculo que diga “More” que debería llevarte a la lista con todas la traducciones oficiales del titulo de la película en cuestión.
Avisame si te sirvió el dato o quizás pueda facilitarte otras fuentes, pero en general IDBM debería tener registro para todo lo que sea de producción Mainstream.
Re: Traducción de películas y obras
En cuanto a las fuentes bibliográficas en proyectos de tesis y demás, entiendo que todo depende de la fuente que hayas consultado y en el idioma que lo hayas hecho.
Yo cuando presenté mi tesis, los libros que había consultado en inglés los ingresaba con los datos de la editorial y el país de edición y el título en idioma original.
Si en cambio, consultaste versiones traducidas de autores de habla inglesa (u otros idiomas) cuya obra fue impresa al español (por poner un ejemplo) interpreto que deben ingresarse de igual manera los datos de la edición traducida con los datos de la editorial correspondiente y la fecha de publicación.
Según la Norma ISO 2384, que es la que regula estás cuestiones, si se traduce el título de la obra o artículo, es necesario que aparezca seguido del título en el idioma original entre paréntesis. Las notas o comentarios del traductor pueden situarse a pie de página o al final del texto, acompañados de la indicación «Notas del traductor» o similar en el idioma de la traducción.
Para información más específica al respecto puede consultar lo que dice la norma directamente acá:
ISO 2384:1977 - Documentation -- Presentation of translations
Re: Traducción de películas y obras
Gracias, César! Muy completa tu explicación.