"Finito" as the opposite of "infinito"? With a deadline?
"Finito" as the opposite of "infinito"? With a deadline?
Hey Reminder, como estas?
Segun tengo entendido tiene dos opciones, supongo que depende de la situacion basicamente...
La primera seria desearle un mal menor a alguien, ya que la lluvia "finita" molesta mas de lo que moja... y la segunda es a modo de despedida entre amigos.
Si bien es una frase antigua, la sigo usando cada tanto.
/MatiasC
C:/DOS
C:/DOS/RUN
RUN/DOS/RUN
Intenta proporcionar un contexto, si puedes. Ayuda muchísimo. Yo estoy de acuerdo con matiasc, en tanto que puede tener más de un sentido... Algo así como "que te sea leve", o "mucha suerte" en una situación en concreto o en general.... Que te vaya bonito, que te llueva finito... "Good luck with that."
También puede ser que sea desearle a alguien fastidio o mal: llover finito quiere decir llover lo justito para molestar e incordiar pero no lo suficiente como para ser beneficioso para la tierra.
That said: me inclino hacia el primer uso.
Lo he visto como saludo final. Por eso no entiendo eso de desearle a otro que "le llueva" de algún modo, ya sea para molestar solamente o con gotitas más pequeñas que en otras ocasiones.
"¡Que tengas un bonito día!" me parece que hace una clara referencia a que "brille el sol en todas las actividades de tu día".
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)