+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 17 of 17

Thread: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

 
  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,910
    Rep Power
    4506

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    Bueno Diana, soy hablante nativo de inglés: y la traducción literal no tiene sentido y no me ocurre un dicho en inglés.
    vicente

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    657
    Rep Power
    684

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    In my opinion, it means If someone won your heart once, no matter what happens, he/she will forever "own" you.
    It may sound a little less romantic than your translation reminder, what do you think?

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,910
    Rep Power
    4506

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    If that's what it means then the author must not have lost his/her heart but once. Not so in my case. Some of us have lost our hearts a few times...
    vicente

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    657
    Rep Power
    684

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    Then I'm sure you probably "own" a few hearts Vicente...
    The more you loose, the more you own/have, the more you win... This saying makes no logical sense!

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,910
    Rep Power
    4506

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    Totally agree with you nablym
    vicente

  6. #16
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,719
    Rep Power
    1888

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    Stand by the man who loves you everyday, even though love started long ago?


  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    657
    Rep Power
    684

    Default Re: "Quédate con quien te conquista aunque ya te tenga" in english

    I think this saying is for romantic people. And we all know spanish is/sounds more romantic than english. Maybe that's why there's no correct translation.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. Rough translation: Spanish "Dance hall" song to English
    By keefofeek in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 05-16-2012, 12:20 PM
  3. Origin and etymology of "¿De parte de quién?"
    By Sim_patica in forum Greetings to Newbies
    Replies: 9
    Last Post: 07-12-2010, 02:58 PM
  4. Replies: 1
    Last Post: 10-10-2009, 07:29 PM
  5. Help translating "FEDETARIO PUBLICO" and "SUSPENDITADA" to English
    By rudygtz in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 0
    Last Post: 10-10-2009, 06:47 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •