+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 26

Thread: Help to translate: "milanesa"

 
  1. #11
    New Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Milanesa

    "Milanesa" is a cut of meat, sort of by the thigh/hip of an animal. Often it's thin sliced and breaded. Milanesa de pollo es muy popular en Argentina.
    Last edited by Maria Alanna; 05-08-2007 at 08:06 PM.

  2. #12
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3343

    Default

    I think breaded steak is the best option. Otherwise you can use the word milanesa and explain on a footnote what it is. Good luck!

  3. #13
    New Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Hi! I use "breaded____" so for example, in the case of milanesa de pollo, breaded ch

    I use the term "breaded ___" so you could say breaded chicken, breaded eggplant slices, breaded veal , et. does this helps?

  4. #14
    Forum User Luciano's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Age
    46
    Posts
    25
    Rep Power
    219

    Wink

    Milanesa en inglés puede decirse también: (Breaded) Escalope.
    Y por otro lado, en Nueva York vi a un hombre en la calle con un carrito vendiendo "Pastries". Compré uno y resultó ser una "Empanada" pero mucho menos condimentada. Aunque, si no me equivoco, Pastry se le dice a un tipo de comida dulce.
    A ver si alguien me ayuda, por favor.

    Quote Originally Posted by cecidoce
    No estoy segura de la traducción del plato argentino "milanesa". Alguna profesora me sugirió dos opciones: "milanese veal" o "breaded steak/meat", pero no sé si son válidas.

  5. #15
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    Luciano Siempre he escuchado Pastry para referirse a los dulces elaborados industrialmente (pasteles por ejemplo) sin embargo el Webster define
    Pastry:
    1. A dough of flour and water and shortening.
    2. Any of various baked foods made of dough or batter.

    Así que supongo que pastry tambien define a empanada. Quizás un US nativo pueda ofrecer una mejor explicacion aunque mi opinion es que el uso mas popularizado es el pastry como dulce industrial...
    Last edited by SandraT; 05-29-2007 at 04:12 PM.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #16
    Forum User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    86
    Rep Power
    228

    Wink

    I've seen something in the U.S. that looked a lot like milanesa, pero nada que ver, of course! It was called "chicken fried steak." Anyway, I think if you said that, people would know what u were talking about...

  7. #17
    Forum User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Ithaca, NY
    Posts
    46
    Rep Power
    218

    Post Mmm

    I agree with the "breaded steakmeat" translation. I have never heard it refer to any other type of meat, so I personally would be careful with widespread employment of the word. I really miss the dish; it's rather tasty!


  8. #18
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Milan - Italy
    Age
    54
    Posts
    35
    Rep Power
    228

    Default

    Hi all, for a curious reason too long to explain, i arrived in this forum and accidentally noticed this 3d...and i think that noone better then me can tell you what is a "milanesa" and the reason for this is that i was born and live in Milan, where the milanesa (or, more correctly, "cotoletta alla milanese") was born too.

    Originally, cotoletta alla milanese was nothing more than meat of calf with a peace of bone (but i'm sorry if my english ain't so good to translate wich peace of calf i intend) that is cover with raw egg and then passed into powder bread (i mean bread riduced in really little pieces) and cooked in hot oil.

    Anyway, today "alla milanese" (transl. in the milan way) means every kind of steak breaded. It's used even the term "impanata" that you can easly understand :-)

    Cya
    Ita

  9. #19
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    471

    Default

    Hi Itan, that is so interesting!!
    I thought the milanesa was an argentine dish, and the name was just an invention, hahahah!

  10. #20
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    123
    Rep Power
    303

    Default

    Was this on CQC? They asked where milanesas were first created, someone responded "Italy," but they said that it was in fact Argentina. Was CQC wrong?

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. TRANSLATE ENGLISH-SPANISH THE FOLLOV SONG CLAUDINE LONGET: "Hard to Say Goodbye"
    By EVOQUEINC in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-15-2014, 05:45 PM
  2. El origen de la "milanesa"
    By antonellas in forum Spanish Language Topics
    Replies: 5
    Last Post: 07-25-2014, 10:28 AM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 04:56 PM
  4. Any ideas on how to properly translate "Grass-roots organization" ?
    By alberto_yyz in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-08-2011, 11:32 AM
  5. How do you translate "impuesto sobre la renta" into English?
    By andreap in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-03-2011, 05:13 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •