Technical Spanish TranslationSpanish Technical TranslationEnglish Translation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Technical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Technical Translation In man’s quest to control nature, translators are increasingly required to translate tools, methods, and applied materials involved in this ever-changing and challenging field.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-04-2008, 12:20 PM   #1
humantorch
New Member
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 2
Rep Power: 0humantorch will become famous soon enough
Default hi...can any1 help me translate this 1 page file??

hi...this language is in spanish...and i need someone that really understand spanish and also excellent in english....please tranlate this any1..



Please translate the following text

Debido a que las canteras El Zapote y El Manzano se ubican en zona rural, no se debe
permitir sobrepasar los niveles de ruido permitidos para esta zona.
Manejo de aguas lluvias y escorrentía superficial: se construirán zanjas de coronación
y canales perimetrales en las zonas de explotación de las canteras a fin de desviar la
escorrentía superficial hacia el medio natural antes de entrar en contacto con las áreas
de trabajo.
Las aguas de escorrentía en las zonas desprovistas de vegetación serán conducidas a
través de canales interceptores a sistemas desarenadores, para luego ser vertidos al
medio natural. De esta forma se evitan los aportes de sedimentos a los cursos de agua
naturales.
En el programa de manejo de calidad de agua se detallan las características de
estas obras, así como el dimensionamiento de las mismas.
Gestión integral de residuos sólidos: En las zonas de explotación de fuentes de
materiales también se aplicará la gestión de residuos sólidos, descrito en el programa
respectivo, de tal manera que se evite la acumulación de residuos en la cantera El
Manzano.
Manejo de excedentes de excavación: Los excedentes de excavación que se generen
hasta encontrar el material óptimo para preparar las mezclas de RCS y de concreto
convencional, serán depositados en zonas aledañas a la cantera, conformando
explanaciones que se aprovecharán para la instalación de plantas de trituración y para
almacenamiento de materiales.
Conformación final de la cantera: Los materiales de la cantera El Manzano se extraerán
mediante el sistema de explotación de bancos descendentes, conformado por bermas
y con taludes de aproximadamente 10 m.
Durante los cortes, las bermas se perfilarán con una pendiente de 1% hacia el interior del
talud, con el fin de facilitar el manejo de las aguas en estas superficies.
Como se mencionó anteriormente las aguas se conducirán al medio natural, previo su
paso por sistemas desarenadores.
Antes de iniciar las excavaciones del material de cantera, la cobertura vegetal y el suelo
se removerán cuidadosamente, siendo localizados temporalmente en la zona de la
cantera, en un sitio alejado de las maniobras de explotación.
Este material será utilizado para la restitución de la cobertura vegetal una vez se haya
finalizado la extracción del material.
Los taludes deberán ser provistos de cobertura vegetal, con el fin de evitar procesos
erosivos y contaminación atmosférica.
humantorch is offline   Reply With Quote
Old 08-04-2008, 02:28 PM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by humantorch
Hi...this language is -- Spanish...and I need someone who really understands Spanish and also excellent -- English....please translate this anyone..

Hola humantorch: Te he puesto la ayuda que necesitabas.

¿El texto? ¿Cuánto pagas?
__________________
Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)

exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 08-04-2008, 09:45 PM   #3
humantorch
New Member
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 2
Rep Power: 0humantorch will become famous soon enough
Default

hi..im sorry for that error...please i need someone to help...
humantorch is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2008, 04:13 PM   #4
MariaLaura
Senior Member
 
MariaLaura's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313MariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond repute
Default

Hi Humantorch!
Sorry! It's too long!... but why don't you give us your translation so we can correct it?
MariaLaura is offline   Reply With Quote
Old 08-18-2008, 11:12 AM   #5
pames
Forum User
 
pames's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Argentina
Posts: 64
Rep Power: 224pames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant future
Default Re: hi...can any1 help me translate this 1 page file??

I think you should try to translate it yourself and then we will give you a hand checking your translation.
__________________
«Un traductor debe ser desconfiado, cauteloso, no puede tener ninguna relación ingenua con las palabras. Debe defenderse de la magia del lenguaje, aunque eso es, precisamente, lo que lo haya llevado a elegir lo que muchos de ellos catalogan como una profesión esquizofrénica».
Jorge Luis Borges
pames is offline   Reply With Quote
Old 08-18-2008, 02:01 PM   #6
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default Re: hi...can any1 help me translate this 1 page file??

Quote:
Originally Posted by pames
I think you should try to translate it yourself and then we will give you a hand checking your translation.

I agree..............
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 11:36 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator