+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Can anyone shed some light in this direction, please?

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    256

    Default Can anyone shed some light in this direction, please?


    Can anyone enlighten me as to what would the best translation for the word buzamiento be?
    context:

    ...con buzamientos entre 10 y 15 grados.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    464

    Default

    I would use "fluctuation" or "dipping": "...fluctuating between 10 and 15 degrees". Hope it helps!

  3. #3
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    I believe Buzamiento is a word related to geology, if it is, in this case, you can use dip of the stratum or simply dip

    This is what I found
    Dip of a stratum (Geol.), its greatest angle of inclination to the horizon, or that of a line perpendicular to its direction or strike...
    http://dictionary.reference.com/brow...0the%20horizon

    Dip: The downward inclination of a rock stratum or vein in reference to the plane of the horizon. ...
    www.thefreedictionary.com/dip - 45k
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    256

    Default Thanks

    Thanks so much sarab and SandraT. That was very helpful!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    464

    Default

    You're welcome, I hope it helps!

  6. #6
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    You are welcome!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. light
    By shantina in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-09-2010, 05:18 PM
  2. Luz y ligereza; Light and lightness
    By Erendira in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 03-09-2009, 08:13 PM
  3. Which Direction Is The Girl Spinning?
    By mem286 in forum Miscellaneous
    Replies: 19
    Last Post: 06-21-2008, 01:14 PM
  4. Language Pair Direction
    By TopNotch in forum Other Languages Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-09-2008, 01:54 PM
  5. Which Direction Is The Girl Spinning?
    By mem286 in forum Miscellaneous
    Replies: 1
    Last Post: 06-04-2008, 06:10 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •