+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Sewage underground lines

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    248

    Default Sewage underground lines

    Dear translators...

    how would you translate "sewage underground lines"...? "Conductos de desague subterráneos"? or "cloaca" instead of "desague"???

    cheers

    Jack

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    7
    Rep Power
    217

    Default Desague

    I would use desague. That is what I have always heard it called when talking about sewage.

    Good luck

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    6
    Rep Power
    219

    Default Aguas residuales

    Hi, you can write "líneas de aguas residuales".

  4. #4
    New Member
    Join Date
    May 2008
    Age
    75
    Posts
    7
    Rep Power
    196

    Default

    Yes, and (in Spain's Spanish at least) you could say "alcantarillado" too

  5. #5
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Sistemas (o líneas) de acueductos subterráneos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default

    no it is not possible to translate it as "acueducto", because it is not water supply, it should be "alcantarillado", but there are some extra words <<underground lines>>

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default that's right!

    correct interpretation! , because in this case it is hardly difficult to establish a literal translation, since in developing countries sewage has different designs and architectural styles.

  8. #8
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    514

    Default

    how about "túneles cloacales" - it's commonly used in Argentina.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. help with a few lines for a short story?
    By Dansuman in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 04-12-2011, 04:57 PM
  2. Help translating these simple lines?
    By seventhseal in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 09-08-2010, 03:39 AM
  3. proof-read a few lines please
    By bnatural3rd in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 05-08-2010, 06:35 PM
  4. Lines for a play
    By MiCoco in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-21-2007, 06:01 PM
  5. Lines for a play
    By MiCoco in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 11-21-2007, 12:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •