+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Momento de Inercia

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    248

    Default Momento de Inercia

    Dear translators,

    Have you ever translated "momento de inercia" into English? The "momento de inercia" is the relation between the mass and its distance (to the power of 2) to the center of mass of the body...

    Thank you

    Jack

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    11
    Rep Power
    223

    Default

    I don't know that I've ever translated it but I do remember doing "moment of inertia" at "A" level, using it in my Physics degree course and, in fact, I'm pretty sure water molecules had a moment of inertia when I did a molecular dynamic study of them as a research student.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    248

    Thumbs up Thank you

    Hi Robert,

    Thank you very much! I'm sure that we're talking about the same moment.

    Have a great Sunday!

    Jack

  4. #4
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Jack that is translated as "momentum"

    Hope it helps


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    Hebe, Momentum is defined as the product of the mass of the object and velocity. I think Jack meant product and distance.
    I don't really know the exact translation for the phrase anyway.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    I did some reading, it's moment of inertia for sure...
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  7. #7
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    You are absolutly right Sandra. Robert is right also. The right translation would be Moment of Inertia. They are two concepts closely relaed in Physics, and both involve quatifying motion.

    Thanks for the correction !!!


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. al momento de saludar
    By anabel in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-27-2009, 09:33 PM
  2. El mejor jugador de fútbol del momento?
    By Federico in forum Miscellaneous
    Replies: 10
    Last Post: 05-26-2008, 08:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •