Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Technical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Technical Translation In man’s quest to control nature, translators are increasingly required to translate tools, methods, and applied materials involved in this ever-changing and challenging field.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-20-2007, 02:12 AM   #1
star_maden
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: rotherham uk
Posts: 1
Rep Power: 0star_maden will become famous soon enough
Default need help plzz

hey just woundering if any1 could translate this sentace for me to english

shamo de ahy T por cel Yeti mi amor
would realy appreciate it thnx
star_maden is offline   Reply With Quote
Old 04-20-2007, 05:44 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

the phrase is not understood except for the last two words, the rest is not Spanish.
mi amor_ my love
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 04-20-2007, 05:51 AM   #3
serrabecerra
Contributing User
 
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 37serrabecerra has a spectacular aura about
Default

I think maybe its phonetic Spanish
Llamo de ahí por ti por cel (ular) Yeti (I am assuming that’s a name) mi amor
I'll call you from there on the cell, Yeti, my love.
__________________
~ Claudia
serrabecerra is offline   Reply With Quote
Old 04-24-2007, 12:19 PM   #4
Halathian
New Member
 
Halathian's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Talcahuano
Posts: 4
Rep Power: 0Halathian will become famous soon enough
Smile

Quote:
Originally Posted by serrabecerra
I think maybe its phonetic Spanish
Llamo de ahí por ti por cel (ular) Yeti (I am assuming that’s a name) mi amor
I'll call you from there on the cell, Yeti, my love.

Well, it migth be spanish, con un poco de buena voluntad, claro:
Let’s see, in Chile "de ahi" means in a while, in a moment (or in a few minutes)
i'll call you, in a few minutes
por ti 's ambiguous..(even thou it might be a ti).. i think you should check it out /
por celular: on the cell...

hope it help you
Halathian is offline   Reply With Quote
Old 04-27-2007, 10:23 AM   #5
serrabecerra
Contributing User
 
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 37serrabecerra has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Halathian
Well, it migth be spanish, con un poco de buena voluntad, claro:
Let’s see, in Chile "de ahi" means in a while, in a moment (or in a few minutes)
i'll call you, in a few minutes
por ti 's ambiguous..(even thou it might be a ti).. i think you should check it out /
por celular: on the cell...

hope it help you

I show alli and ahi to be synonyms in my thesaurus - I guess not

Okay - a ti.

Thanks.
__________________
~ Claudia
serrabecerra is offline   Reply With Quote
Old 04-27-2007, 04:41 PM   #6
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 303sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default Strange phonetics!

Sounds like a secret code, more than phonetics. Where has this phrase been taken from?
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 10:33 AM   #7
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 573
Rep Power: 212Veronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to allVeronica is a name known to all
Default

What about "Llamo de Haití por cel (meaning cell phone)"?
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 11:44 AM   #8
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Veronica
What about "Llamo de Haití por cel (meaning cell phone)"?

Veronica, si ese era el mensaje original yo diría que mas que una traducción hiciste un increible trabajo de interpretación
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
<O</O

<O</O
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 05-09-2007, 06:37 PM   #9
direct6
Contributing User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 88direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by Hebe
Veronica, si ese era el mensaje original yo diría que mas que una traducción hiciste un increible trabajo de interpretación

Hola Hebe y a todos los que dieron su opinión,

realmente no pude dejar pasar este post,porque al leerlo me sentí
absolutamente identificado!!! y además les entiendo porque nadie
entendió ese extraño mensaje en "español".
Primero debo dedirles que en el mensaje de star maden,identifique
de inmediato la nacionalidad y edad del que lo hizo.
Es chileno(a) y tiene entre 12 y 18 años.
Bueno entonces les cuento que soy chileno y lamentablemente los jovenes
de esa edad mas menos han creado todo un lenguaje extraño que
ni siquiera es slang ,y a proposito de un post que hice en diferenciar
el spanglish vs slang, yo diría que este lenguaje de los jovenes chilenos
se parece mas a un spanglish pero sin mezclar otro idioma sino
que cambiando letras del mismo español como tambien definiendo
terminos inventados.Creo que son muy creativos en todo caso,pero dificil
de entender muchas veces.
Por lo tanto la traduccion del mensaje desde el "spanchil" al español es:

"Mi amor,te llamaré más tarde por celular"
Increible no?

la única duda que tengo es la palabra "Yeti" que podría ser quizás
un nombre o sobrenombre,o aún un nuevo término de la jerga
que no conozco todavía.

Por lo tanto entiendo la opinion de Sandra que dice que parece no
ser español,a Claudia que hizo una traduccion casi mágica aunque
literal,a Verónica por su gran imaginación tratando de llamar de Haiti
(es lo que hay que tener para entender)y finalmente decir que Halathian o
viviste en Chile,o conoces algun chileno(a), porque entendiste de inmediato
por ejemplo ,el término "de ahí" que significa "en un momento más" y
tambien puede ser que nunca,por ejemplo cuando se despiden dicen
"de ahí nos vemos",y lo increíble es que puede ser que se vean en 1
semana, o si le pides hacer algo,dicen "de ahi lo hago" es como decir
"voy a terminar de hacer esto,y despues lo hago",etc.
Cualquier chilenismo adicional,"de ahi me avisan..."jeje

saludos a todos

Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 05-10-2007, 07:39 AM   #10
serrabecerra
Contributing User
 
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 37serrabecerra has a spectacular aura about
Default

Thanks Mario! I didn't get the slang de ahi thing when Halathian wrote that but now I understand.
__________________
~ Claudia
serrabecerra is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:15 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator