Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish to English Medical Translation Discussions with other members and professionals about medical translations into English on specialized sub-branches comprising medicine, such as cardiology, paediatrics, neurology, or other fields such as sports medicine, research or public health. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Location: California
Posts: 9
Rep Power: 4
![]() |
I'm translating a Dr."s letter from Mexico and can't find the following in any dictionary:
Oste artosis osteoarticular cara diafracmatica (refers to a prior heart attack--infarto antiguo en cara diafracmatica) Can anyone help? The letter is full of typos and errors but have figured them out so far, now I am stuck...Thanks... |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 616
Rep Power: 502
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
osteoartucular es igual en inglés.
osteoartrosis (se escribe en una palabra) osteoarthrosis. Quote:
cara diafragmática (solo te puedo dar la correcta ortografía) Sé que diafragma es diaphragm, pero no sé si en este contexto es igual.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Location: California
Posts: 9
Rep Power: 4
![]() |
Thank you very much for your help. 99.9% of the translating I do is for immigration purposes and my only (rarely needed) medical dictionary is a small paperback written by Glenn T. Rogers, M.D.
Thanks again--now I can return this to the attorney who is patiently waiting...I assume the client wants to prove she needs a special waiver to leave the USA to help her mother in Mexico while her (the client's) case is still pending in immigration proceedings. Eres muy amable... Victoria |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 748
Rep Power: 847
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Victoria I am sure you can use the term "diaphragmatic face"
Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 250
Rep Power: 104
![]() ![]() ![]() |
Hi Victoria, you might find this link to be of interest for future translations...I use it a lot and it is great!
http://www.interfold.com/translator/medlinks.htm#pharma |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|