Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish to English Medical Translation Discussions with other members and professionals about medical translations into English on specialized sub-branches comprising medicine, such as cardiology, paediatrics, neurology, or other fields such as sports medicine, research or public health. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Rep Power: 10
![]() |
Hola:
Se trata de un informe de investigación para el registro de un medicamento. En el título de una tabla dice: CE Dissolution with sinkers in pH 4.5 Acetate Buffer. ¿Alguien puede decirme lo que significa "sinkers" en este contexto? Gracias por su ayuda ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 799
Rep Power: 541
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Carmen, lo he visto traducido como sumidero.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 778
Rep Power: 615
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Carmen y Exx:
¿Este sinker podría referirse a un peso? como una plomada, plomo? como una disolución plomada por ejemplo? El sumidero, que es una correcta traducción me parece se refiere a un tipo de envase en este caso, de probeta o algo así en forma de sumidero (los químicos sabrán, creo que hay algun especialista en el foro). Por eso, te sugiero revises el contexto Carmen a ver si se refiere a una plomada, como algo para darle cuerpo, peso a la disolución o si al envase en el que se vierte la disolución.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Rep Power: 10
![]() |
Gracias Sandra y exxcéntrica:
Así dice el título completo: Premarin/MPA 0.45 mg/1.5 mg Tablets with 6.5% NE30D - CE Dissolution with sinkers in pH 4.5 Acetate Buffer. MPA = acetato de medroxiprogesterona NE30D = Eudragit (nombre de un fármaco) CE = estrógenos conjugados En un glosario de **** definen sink como sedimentación o asentamiento pero no estoy segura de que la traducción sea "Disolución de CE con sedimentadores de buffer de pH 4.5 de acetato" Se que sinker es la plomada de pesca o sumidero pero no veo cómo encaja aquí. Gracias |
|
|
|
|
|
#5 | ||
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 778
Rep Power: 615
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Carmen:
La idea es que el sinker es algo que provoca que la sustancia caiga por el peso. No tiene que ser una plomada de pesca. Estuve revisando algunos sitios y una sustancia plomada es que se le añade algo para que caiga, pienso que sedimentadores le va bien. Es la idea. Pondría esto así Quote:
Disolución de EC con sedimentadores en solución búfer de acetato de PH4 Quote:
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
||
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Location: Marietta, GA
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Carmen,
Segun yo leo el texto, creo que la palabra que buscas es Sedimentacion. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|