+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: como martilléo

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Germany
    Posts
    11
    Rep Power
    115

    Default como martilléo

    Piquete en segundo dedo del pie derecho como martilléo.

    Prick in the second toe of the right foot, as if hammering.
    --------------------
    Cólera con inconformidad.

    Rage with nonconformity.
    ----------------------------
    Pesadez o tirón en occipucio

    Heaviness or tug in the occiput.
    -----------------------------------
    Sensación de tierra en los ojos como cerrados.
    Sensation of dirt in the eyes as if they were closed.
    -------------------------------------------------
    Pan molido.
    Breadcrumbs ? or ground bread
    ------------------------------------------------
    dolor de todo el cuerpo como "cortado"
    bruised pain over whole body
    --------------------------------


    Are these translations correct ? I know, its much, but I really need help and would appreciate any response.

    Thanks again,
    Katja

  2. #2
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    382

    Arrow

    Quote Originally Posted by Katja
    Puntadas en segundo dedo del pie derecho como un martilleo.

    Prick in the second toe of the right foot, as if hammering.
    -----------------------------------
    Sensación de tierra en los ojos como cerrados.
    Sensation of dirt in the eyes as if they were closed.
    -------------------------------------------------
    Pan molido.
    I'd go with bread crumbs, although it's a literal translation, what is it talking about?
    ------------------------------------------------
    dolor de todo el cuerpo como "cortado"
    bruised pain over whole body
    --------------------------------

    Katja
    Hope it helps!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Contuso

    Quote Originally Posted by Katja
    dolor de todo el cuerpo como "cortado"
    bruised pain over whole body
    Bruise is translated as "contusión" and it describes a sort of injury quite different than a "cutting" one as there is no open wound involved. I would use "dolor de contusión en todo el cuerpo".

  4. #4
    Forum User ForumMD's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Argentina
    Age
    39
    Posts
    25
    Rep Power
    171

    Default

    Prick in the second toe of the right foot, as if hammering.

    Puntada en el segundo dedo del pie derecho, como si lo estuvieran martillando
    ----------------------------------------------
    Rage with nonconformity

    Furioso/a con disconformidad
    --------------------------------------------
    Sensation of dirt in the eyes as if they were closed

    Sensacion de tierra en los ojos como si estuvieran cerrados
    ----------------------------------------
    Breadcrumbs = migajas
    Ground bread = pan molido o rayado
    -------------------------------------------
    bruised pain over whole body

    Dolor contuso en todo el cuerpo
    -----------------------------------------------------
    I hope it helps

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •