Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Medical Translation Discussions with other members and professionals about medical translations into English on specialized sub-branches comprising medicine, such as cardiology, paediatrics, neurology, or other fields such as sports medicine, research or public health.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-15-2007, 02:25 AM   #1
Katja
Registered User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Germany
Posts: 11
Rep Power: 14Katja will become famous soon enough
Default fastidio - annoyance or boredom ?

1. Colera con fastidio.-
Rage with annoyance ?

2. Fastidio por escuchar a la gente platicar.
Annoyance from listening to people’s talk. or Bothered by listening to peoples talk?

3.Se siente fastidiada por escuchar la conversación de los demás.
Feels bothered by listening to the conversation of others. or feels annoyed ?


Thank you,
Katja

Thank you so much for your last response, Sandra !
Katja is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2007, 06:05 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

I would use annoy instead of bother...
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2007, 07:06 AM   #3
Katja
Registered User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Germany
Posts: 11
Rep Power: 14Katja will become famous soon enough
Default Todo el dia tiene sueno.

Thank you again.

May I ask another question ?

Deseo de dormir todo el día. Todo el día tiene sueño.

What is the different meaning of both sentences ? Do they both mean "Sleepiness all day" ?


Thank you very much,
Katja
Katja is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2007, 08:37 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

if you are going to refer to a person, as an adjective you can say
soñoliento todo el día,
if you are going to refer to the condition of the person
somnolencia todo el día.
Your translations are ok too, it depends on the target audience and the type of text which could also be a medical one.
hope it helps!
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2007, 08:49 AM   #5
Katja
Registered User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Germany
Posts: 11
Rep Power: 14Katja will become famous soon enough
Default Todo el día tiene sueño.

Sandra, I'm looking for the best english translation for this sentences, so is:

"Sleepiness all day"

OK

Thanks, Katja
Katja is offline   Reply With Quote
Old 11-15-2007, 01:53 PM   #6
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

somnolencia todo el día...for sure!!!
all the best
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 11-16-2007, 01:22 AM   #7
Katja
Registered User
 
Join Date: Nov 2007
Location: Germany
Posts: 11
Rep Power: 14Katja will become famous soon enough
Default Todo el día tiene sueño

I just wonder:

Sleepiness all day

or

sleeps all day long ???


Katja, thanks again
Katja is offline   Reply With Quote
Old 11-16-2007, 08:29 AM   #8
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

wow, you have entangled yourself with the sleep thing!!!

Sleeps all day long: Duerme todo el día

Sleepiness all day: Somnolencia todo el día / Somnoliento (to refer to the person)

I hope you finally get the right word for your work!
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2007, 02:10 PM   #9
gentle
Contributing User
 
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 122gentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to all
Default Somnolencia

Quote:
Originally Posted by Katja
Deseo de dormir todo el día. Todo el día tiene sueño.
"She is sleepy all day long" for "Todo el día tiene sueño".
For "Deseo de dormir todo el día" the literal translation will be "The wish to sleep all day long". I would need more context.
Somnolencia is "drowsiness".
gentle is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:32 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator