Medical Spanish TranslationSpanish Medical TranslationTranslation to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Medical Translation Discussions with other members and professionals about medical translations into English on specialized sub-branches comprising medicine, such as cardiology, paediatrics, neurology, or other fields such as sports medicine, research or public health.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-10-2007, 06:50 AM   #1
fernando el casir
Forum User
 
Join Date: May 2007
Posts: 95
Rep Power: 0fernando el casir is off the scale
Default Preparación extemporánea

Alguien me puede ayudar con la frase: " Polvo de preparación extemporánea". No me suena "extemporaneous preparation powder". Agradezco cualquier opinión.
FER
fernando el casir is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2007, 06:31 PM   #2
GLourdes
New Member
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 8
Rep Power: 31GLourdes will become famous soon enough
Default

Hola Fer!
Estuve buscando la palabra por algunos diccionarios y me sale la traduccion como "untimely" prematuro, fijate si sirve, es una ayudita q puedo darte, quizas nada q ver y si es asi disculpas!!!
Igual en wikipedia sale
La preparación extemporánea, generalmente de un medicamento, es aquella que se lleva a cabo en el momento de su uso, ya que de otra forma se pierden sus principios activos.
Asi q NO SE!!
Quizas ya lo resolviste, Ojala!
Besos!
__________________
Lu
GLourdes is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2007, 08:40 PM   #3
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by fernando el casir
Alguien me puede ayudar con la frase: " Polvo de preparación extemporánea". No me suena "extemporaneous preparation powder". Agradezco cualquier opinión.
FER

Hola Fernando! ¿de qué hablamos? ¿de comida, medicamentos...?
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 08-17-2007, 10:34 AM   #4
fernando el casir
Forum User
 
Join Date: May 2007
Posts: 95
Rep Power: 0fernando el casir is off the scale
Default

de medicamentos, por eso lo pregunto en este foro. Gracias por tu interés Mer
fernando el casir is offline   Reply With Quote
Old 08-17-2007, 01:35 PM   #5
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Hola Fer!
Yo me inclino por "powder of instant solution" o "instant powder". Fijate en este link http://www.freepatentsonline.com/EP1233684.html

Hope it helps!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2007, 07:34 PM   #6
DocMolly
New Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Minnesota
Age: 35
Posts: 6
Rep Power: 30DocMolly will become famous soon enough
Default

Hola,
Estoy de acuerdo. Me parece que significa: un polvo que se mescla con un líquido en el momento en que lo vas a usar.
DocMolly is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:51 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator