Marketing Spanish TranslationSpanish Marketing TranslationEnglish - Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Marketing Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Marketing Translation This forum deals with the specifics of translating the task associated with the process of researching, developing, promoting, selling, and distributing products or services.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-26-2006, 07:19 PM   #1
Valeria
Forum User
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Age: 28
Posts: 57
Rep Power: 55Valeria will become famous soon enough
Default "Presupuesto" en Inglés

HOLA!Alguien por favor me podría ayudar con la traducción de "presupuesto" al "inglés". Lo encontré como budget, pero no corresponde por el contexto, y también como "estimate"...

In order to garantee the implementation of the effected design within the stipulated period and the assigned estimate, the company uses throughtout the world the methodology...(TRADUCCIÓN)

A fin de garantizar la implementación del diseño efectuado dentro de los plazos establecidos y el presupuesto asignado, the company utiliza a nivel mundial la metodología.. (ORIGINAL)
Valeria is offline   Reply With Quote
Old 11-01-2006, 04:22 PM   #2
elmeromero
Contributing User
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 181
Rep Power: 127elmeromero is a glorious beacon of lightelmeromero is a glorious beacon of lightelmeromero is a glorious beacon of light
Default "budget" is correct here

Hola, para mí ¨budget¨ está muy bien puesta. Yo lo traduciría así:


In order to guarantee the implementation of the design within the established time-frame and budget, the company utilizes the ___ methodology on a global scale.



A fin de garantizar la implementación del diseño efectuado dentro de los plazos establecidos y el presupuesto asignado, the company utiliza a nivel mundial la metodología.. (ORIGINAL)

elmeromero is offline   Reply With Quote
Old 11-02-2006, 08:11 AM   #3
Piru
Forum User
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 26
Rep Power: 58Piru is a jewel in the rough
Default

Hola:
Por presupuesto, pondría perfectamente "budget"
plazos establecidos: established schedule
Espero te sirva,
Piru
Piru is offline   Reply With Quote
Old 11-02-2006, 02:41 PM   #4
Valeria
Forum User
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Age: 28
Posts: 57
Rep Power: 55Valeria will become famous soon enough
Default

¡Gracias!.........
Valeria is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2006, 10:00 AM   #5
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

Yep, "effected design" is definetly wrong. You can cut that out.
__________________
mmm...papas fritas.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2006, 10:14 AM   #6
Valeria
Forum User
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Age: 28
Posts: 57
Rep Power: 55Valeria will become famous soon enough
Default

Thank you!!!!
Valeria is offline   Reply With Quote
Old 02-02-2007, 01:33 PM   #7
luisacle
New Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 2
Rep Power: 0luisacle will become famous soon enough
Default technical

Necesito traducir:
El tubo se curvó para impedir el paso del agua
gracias
luisacle is offline   Reply With Quote
Old 02-07-2007, 02:05 PM   #8
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Wink

Quote:
Originally Posted by luisacle
Necesito traducir:
El tubo se curvó para impedir el paso del agua
gracias

Hola Luisacle te sugiero: “the pipe was given a curve shape to prevent water-flow:
Asimismo te recomiendo iniciar un Nuevo thread cuando quieras introducir una consulta distinta.

En cuanto a tu pregunta Valeria, estoy de acuerdo que budget sería la traducción mas apropiada

Saludos
Hebe
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 05:36 AM   #9
guillaume
Moderator
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 73guillaume has a spectacular aura about
Default

Nice translation Hebe ! It's a perfect one...
Bye.
guillaume is offline   Reply With Quote
Old 02-08-2007, 06:09 AM   #10
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Thank you so much Gullaume !!!
Hebe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:07 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator