+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: "Presupuesto" en Inglés

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Age
    35
    Posts
    54
    Rep Power
    140

    Default "Presupuesto" en Inglés

    HOLA!Alguien por favor me podría ayudar con la traducción de "presupuesto" al "inglés". Lo encontré como budget, pero no corresponde por el contexto, y también como "estimate"...

    In order to garantee the implementation of the effected design within the stipulated period and the assigned estimate, the company uses throughtout the world the methodology...(TRADUCCIÓN)

    A fin de garantizar la implementación del diseño efectuado dentro de los plazos establecidos y el presupuesto asignado, the company utiliza a nivel mundial la metodología.. (ORIGINAL)

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    170
    Rep Power
    210

    Default "budget" is correct here

    Hola, para mí ¨budget¨ está muy bien puesta. Yo lo traduciría así:


    In order to guarantee the implementation of the design within the established time-frame and budget, the company utilizes the ___ methodology on a global scale.



    A fin de garantizar la implementación del diseño efectuado dentro de los plazos establecidos y el presupuesto asignado, the company utiliza a nivel mundial la metodología.. (ORIGINAL)


  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    26
    Rep Power
    144

    Default

    Hola:
    Por presupuesto, pondría perfectamente "budget"
    plazos establecidos: established schedule
    Espero te sirva,
    Piru

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Age
    35
    Posts
    54
    Rep Power
    140

    Default

    ¡Gracias!.........

  5. #5
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    382

    Default

    Yep, "effected design" is definetly wrong. You can cut that out.

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Age
    35
    Posts
    54
    Rep Power
    140

    Default

    Thank you!!!!

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default technical

    Necesito traducir:
    El tubo se curvó para impedir el paso del agua
    gracias

  8. #8
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Wink

    Quote Originally Posted by luisacle
    Necesito traducir:
    El tubo se curvó para impedir el paso del agua
    gracias
    Hola Luisacle te sugiero: “the pipe was given a curve shape to prevent water-flow:
    Asimismo te recomiendo iniciar un Nuevo thread cuando quieras introducir una consulta distinta.

    En cuanto a tu pregunta Valeria, estoy de acuerdo que budget sería la traducción mas apropiada

    Saludos
    Hebe

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    148
    Rep Power
    159

    Default

    Nice translation Hebe ! It's a perfect one...
    Bye.

  10. #10
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3671

    Default

    Thank you so much Gullaume !!!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •