Marketing Spanish TranslationSpanish Marketing TranslationEnglish - Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Marketing Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Marketing Translation This forum deals with the specifics of translating the task associated with the process of researching, developing, promoting, selling, and distributing products or services.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-01-2008, 04:28 AM   #1
roysteiner
Registered User
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 15
Rep Power: 20roysteiner will become famous soon enough
Default garantía de protección

Hola:

Me estoy peleando con la traduccióna inglés del claim que utiliza una empresa dedicada a la protección eléctrica de motores.

El claim en castellano es "garantía de protección" y lo que me sale en inglés es

protection guarantee

pero no me termina de convencer. ¿Habría alguna opción mejor?

Gracias anticipadas
roysteiner is offline   Reply With Quote
Old 10-01-2008, 06:30 AM   #2
Marcelo
New Member
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 3
Rep Power: 0Marcelo will become famous soon enough
Default Re: garantía de protección

2 cent comments:
1. Que significa "proteccion" en este caso?
2. podrias omitir "de proteccion" por completo y usar directamente la palabra "garantia"?
3. que tal la palabra 'coverage' (cobertura), funcionaria en este contexto?
Marcelo is offline   Reply With Quote
Old 10-01-2008, 08:47 AM   #3
roysteiner
Registered User
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 15
Rep Power: 20roysteiner will become famous soon enough
Default Re: garantía de protección

Gracias, Marcelo.

Protección de motores eléctricos es un concepto habitual en esta actividad y se refiere al empleo de relés para evitar averías por sobretensiones u otro tipo de alteraciones eléctricas. No creo que sea posible sustituir el término protección por otro más o menos similar.
En inglés también se le llama electric motor protection.

Lo que no termino de ver claro es lo de protection guarantee como traducción del lema garantía de protección.

Gracias
roysteiner is offline   Reply With Quote
Old 06-01-2009, 11:55 AM   #4
Wolfgang
Forum User
 
Wolfgang's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: New York, NY
Posts: 49
Rep Power: 17Wolfgang will become famous soon enough
Default Re: garantía de protección

Si es asunto de electricidad, es posible que "garantía" se refiera a un calibrador. En cuyo caso se traduciría: "protection gauge".
__________________
I'm available for English->Spanish or Spanish->English translations.
Wolfgang is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:18 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator