Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Marketing Translation This forum deals with the specifics of translating the task associated with the process of researching, developing, promoting, selling, and distributing products or services. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: May 2008
Location: Colombia
Posts: 18
Rep Power: 24
![]() |
Hola Todos, será que alguno de ustedes me puede ayudar? Estoy traduciendo una carta para solicitarle a un señor que sea el representante de una universidad en EEUU y no se cómo traducir el inicio al inglés:
"Permítanos solicitarle que usted acepte ser el representante en ....." Mil gracias, pues no se si en inglés sea correcto iniciar una carta de presentación con "Allow me...." Buttercup ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 276
Rep Power: 250
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola!! ¿Qué te parece si nos das tu versión?
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Pues yo (no sé si será por el sector en el que trabajo) siempre comienzo las cartas (o me llegan para traducirlas) con un saludo.
It is a pleasure/ honor to... and to convey.... o the university of... presents its.... and has the pleasure/honor to convey a request... Quizás es muy formal para lo que deseas, depende de quién está firmando la carta también, si es en tercera o primera persona. Nada, solo un hint para comenzar la carta. Como bien dice mariacecilia, por qué no nos das una versión y te ayudamos a mejorarla...si es que puede mejorarse, claro. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|